Elenco dei gentili

Il gentile (o demonimo / nome del popolo), è il nome dato agli abitanti di un luogo geografico - città , paese , continente , pianeta ,  ecc. Molto spesso è derivato morfologicamente dal toponimo che designa questo luogo, ma a volte può essere completamente diverso.

Il gentile si distingue dall'etnonimo , quest'ultimo utilizzato, ad esempio, per le persone che condividono un'identità etnica .

Tipografia Gentile

In francese

Secondo le convenzioni tipografiche del francese  :

  1. il bel sostantivo prende la lettera maiuscola ,
  2. l' aggettivo corrispondente non prende la lettera maiuscola,
  3. i nomi delle lingue (o glottonimi ), che spesso corrispondono ai gentili, non prendono neanche la lettera maiuscola.

Esempi:

Consente inoltre di distinguere:

  1. uno studioso tedesco , che è uno studioso di nazionalità tedesca ,
  2. uno studioso tedesco , cioè un tedesco che sa molte cose (in questo caso, facciamo il collegamento ).

Fai attenzione agli aggettivi composti all'inizio di una frase o di un titolo (prendono solo una lettera maiuscola) come nell'esempio:

In altre lingue

  1. L'inglese usa la lettera maiuscola in tutti e tre i casi: sostantivo e aggettivo gentilé e nome della lingua.
  2. Il minuscolo è utilizzato anche in lingua spagnola in tutti e tre i casi (secondo le raccomandazioni della Academia Española ).
  3. Il tedesco richiede lettere maiuscole per tutti i nomi, anche i nomi comuni, quindi la domanda non si pone. L'aggettivo deutsch ("tedesco") forma l'aggettivo sostanziale der Deutsche , che è appunto un sostantivo, anche se verrà declinato come aggettivo. Quindi, sarà facile distinguere ein tauber Deutscher ("un tedesco sordo") da ein deutscher Tauber ("un sordo che è tedesco"). Ci sono, come in francese, diversi modi di comporre i veri gentili, ma la maggior parte di questi nomi sono deboli, ad esempio: Frankreich ("Francia") ⇒ französisch ("francese" l'aggettivo) ⇒ der Franzose ("francese"), un nome debole che darà l'accusativo den Franzose n , il dativo dem Franzose n , ecc. Il nome derivato dall'aggettivo verrà utilizzato per formare il nome della lingua, das Französisch , ("il francese"). Il gentile riguardante una città si forma aggiungendo il suffisso -er ( maschile / maschile plurale, es: Paris ⇒ der Pariser ), -in (femminile, es: Berlino ⇒ die Berlinerin ) e - innen (femminile plurale, es: Londra ⇒ die Londonerinnen ). Va notato che gli aggettivi risultanti sono in maiuscolo e non possono essere scomposti: In Norddeutschland habe ich sehr schöne Lübecker Geschäfte besichtigt ("Nel nord della Germania, ho visitato alcuni negozi molto carini di Lubecca.")

Morfologia del gentile in francese

L'aggettivo corrispondente al gentile di un paese assume spesso una forma speciale nel primo elemento di un aggettivo composto, ad esempio:

La maggior parte dei gentili viene addestrata in francese aggiungendo un suffisso:

  1. Nantes → Nantes
  2. Digione → Digione
  3. Bordeaux → Bordeaux
  4. Terra → Terran

Ma, in alcuni casi, è il toponimo che deriva dal gentilé, e non viceversa:

  1. Afghano → Afghanistan
  2. Uzbeko → Uzbekistan
  3. Swazi → Swaziland

Suffissi che formano i gentili

La lingua francese è ricca di un'ampia varietà di forme di gentile. I suffissi di formazione gentile francese più comuni sono:

Altri suffissi sono prestiti:

Gentili del mondo per paese

Il seguente elenco contiene direttamente o indirettamente tutti i gentili certificati per tutto il mondo. Le città o le divisioni politiche e amministrative sono elencate sotto i rispettivi paesi sovrani. Esempio: per il Quebec, vedere sotto Canada (lettera C ).

Ulteriori informazioni come glottonimi o nomi di valuta vengono fornite se sono correlate al gentile.

Si consiglia vivamente di creare un nuovo articolo se si superano poche unità per un singolo paese.

Il tipo è indicato:

  1. o nell'unico plurale maschile,
  2. o con due numeri e due tipi (4 moduli in totale).

A

B

VS

D

E

F

G

H

io

J

K

L

M

NON

O

P

Q

R

S

T

U

V

Y

Z

Gentili da tutto il mondo

Note e riferimenti

Riferimenti

  1. André Racicot, “  Tradurre il mondo: The Bagdadis?  », Aggiornamento lingua , vol.  1, n o  22004, p.  23 ( leggi in linea ).
  2. Raccomandazione relativa ai nomi di Stati, abitanti, capitali, uffici diplomatici o consolari , Gazzetta ufficiale della Repubblica francese n .  0095 del21 aprile 2019.
  3. “  Lista dei nomi dei paesi, capitelli e gentili  ” , su TERMIUM più (Canada) (accessibili 27 febbraio, 2021 ) .
  4. "  Augsbourgeois  " , su universalis.fr .
  5. "  Bavarois  " , su larousse.fr .
  6. "  raccomandazione concernente i nomi di stati, abitanti, capitali, sedi diplomatiche o consolari (elenco stabiliti previo parere favorevole della Commissione generale della terminologia e neology e dell'Accademia di Francia)  ", Bollettino ufficiale del Ministero degli Esteri Affari (Francia) , n .  106,Gennaio-marzo 2009, p.  4 e seguenti ( leggi online [PDF] ).
  7. Louis Dominique Ouédraogo, "  Dal Burkina Faso e dal Burkinabè: siamo BurkinaBÈ, non BurkinaBÉ né Burkinais, né Burkinabaises, né Burkina-Fassiens  " , su lefaso.net ,5 agosto 2020.
  8. Jean-Yves Dugas, "  Dizionario universale dei gentili in francese  " , su toponymie.gouv.qc.ca .
  9. Jean-Jacques Luthi, Egitto, cosa ne hai fatto del tuo francese? , pubblicato a Parigi da SOR, 1987, ( ISBN  2-904881-01-8 ) , 186 pagine, pagina 116.
  10. "  Adjar  " , su Encyclopædia Universalis .
  11. Raccomandazione concernente i nomi di stati, abitanti, capitali, uffici diplomatici o consolari (elenco redatto dal Ministero degli Affari Esteri ed Europei) , Gazzetta Ufficiale della Repubblica Francese n .  0223 del24 settembre 2008.
  12. "  Iasi o Jassy  " , su Encyclopædia Universalis .
  13. Jean Bertholet , SJ , Storia ecclesiastica e civile del Ducato di Lussemburgo e della contea di Chiny ,1743( presentazione in linea ) , p.  352.
  14. "  Vaticano, agg. fem.  » , Sul Centro nazionale per le risorse testuali e lessicali .

(Il riferimento non è sistematicamente menzionato per i gentili a cui fanno riferimento i dizionari Cordial e Larousse; vedi Collegamenti esterni ).

Appunti

  1. Questi termini sono, secondo Larousse online, sinonimi.
  2. Sichuanais è spesso utilizzato dal quotidiano Le Monde .
  3. Dolisien non compare nelle fonti dell'articolo, ma si trova spesso nella stampa.
  4. Francevillois è usato nella stampa gabonese.
  5. gentile utilizzata dalla stampa malgascia.
  6. Agadézien è utilizzata dall'Institut de recherche pour le développement (Francia) e dall'UNESCO .
  7. Zindérois è usato dalla stampa e dalla diplomazia francese.
  8. Aucklande è spesso usata dalla stampa francofona, ad esempio da Le Monde .
  9. Breslavien è usato da Gide: Martine Sagaert e Peter Schnyder, André Gide: scrittura vivente , p.  126.
  10. Rufisquois è spesso usato nella stampa senegalese.
  11. Taipéien è utilizzato dall'ufficio di rappresentanza di Taipei in Francia .

Vedi anche

Articoli Correlati

link esterno