Paesi Bassi olandesi (nl) | ||
Lingue per ragazze | afrikaans e creoli | |
---|---|---|
Nazione | Paesi Bassi , Belgio , Namibia , Sud Africa , Suriname , Francia ( Fiandre marittime ), Germania (distretto di Düsseldorf) | |
Numero di parlanti | Paesi Bassi: 17.500.000 (2020) Belgio: 6.500.000 (2020) Totale: 25.000.000 |
|
Nomi dei relatori | parlanti olandesi | |
Tipologia | SVO + V2 + SOV + VSO , flessivo , accusativo , accentuato , con accento di intensità | |
scrittura | Alfabeto latino e Braille olandese ( en ) | |
Stato ufficiale | ||
Lingua ufficiale |
Nazione Belgio Suriname Paesi Bassi
Organizzazioni: Unione delle Nazioni del Benelux sudamericane Comunità dei Caraibi Unione Europea |
|
Governato da | Nederlandse Taalunie | |
Codici lingua | ||
ISO 639-1 | nl | |
ISO 639-2 | dut (B), nld (T) | |
ISO 639-3 | nld | |
IETF | nl | |
Linguasfera | 52-ACB-a | |
WALS | dovuto | |
Glottolog | modalità1257 | |
Campione | ||
Articolo 1 della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo ( vedi il testo in francese ) Artikel 1: Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen. |
||
Menù | ||
L' olandese ( Nederlands , pronuncia / n e ː . D ə ɾ . ˌ il ɑ n t s / ) è la terza lingua germanica per numero di parlanti dopo l'inglese e tedesco , con i suoi 25 milioni di parlanti materni. È la lingua ufficiale nei Paesi Bassi e nei suoi territori d'oltremare , Belgio e Suriname . Infine, è una lingua regionale in Francia. Confinato dopo un'importante estensione medioevale nella corrente Westhoek francesi , si è però scomparso dalla Fiandre francesi nel corso del XX ° secolo. Oggi solo poche decine di migliaia di parlanti, di età superiore ai 60 anni, lo praticano ancora quotidianamente in forma dialettale. I Paesi Bassi sono un francofono di lingua bassa , risultato dei dialetti parlati dai franchi salici, che, intorno al 440, si stabilirono nei Paesi Bassi meridionali (belgi o gallo-romano inferiore). Il proto-vecchio olandese (500-700) proviene dalla Bassa Franconia occidentale. Si differenzia principalmente dall'alto tedesco antico (comprese le sue varianti dialettali Medio e Alto Francico) per l'assenza della mutazione della seconda consonante e per l'abbandono del sistema casuale . Queste caratteristiche morfologiche, sintattiche e lessicali offrono alcune somiglianze con altri dialetti germanici occidentali, come i dialetti anglo-frisone (inglese, frisone) e sassoni (basso tedesco nella Germania settentrionale e la sua controparte basso sassone nel nord-ovest. Dai Paesi Bassi).
olandese | afrikaans | inglese | alto tedesco | tedesco basso | francese |
---|---|---|---|---|---|
ik heb | ek het | io ho | ho | ik hebb | Io ho |
jij / u hebt | jy het | Tu as | da hast | da hest | hai / hai |
hij / zij heeft | hy / sy het | lui/lei ha | ehm / sie cappello | lui / se hett | lui/lei ha |
wij hebben | su het | noi abbiamo | wir haben | noi hebben | noi abbiamo |
jullie hebben / u hebt | julle het | Tu as | ihr habt | ji hebben | avete |
zij hebben | hulle het | loro hanno | sie / sie haben | hebben | loro hanno |
ik ben | ek è | sono | ho bisogno | ik bün | io sono |
jij / u piegato | jy è | mar | bist | del busto | sei / sei |
hij / zij is | hy / sy is | Lui lei è | ehm / sie ist | lui / lui stesso è | Lui lei è |
wij zijn | noi siamo | noi siamo | wir sind | noi leghiamo | siamo |
jullie zijn / u piegato | julle è | mar | ihr seid | ji bund | voi siete |
zij zijn | lo scafo è | sono | sie / sie sind | unione | sono |
Storicamente parlato nei Paesi Bassi e nelle Fiandre belghe e francesi , l'olandese si è diffuso anche in altre parti del mondo. In totale, più di 32 milioni di persone lo parlano, contando i parlanti di afrikaans , la lingua olandese di procedere dal XVII ° secolo e, a causa delle condizioni di isolamento e locali influenze ( Bantu , malese ...) sono stati sottoposti i propri evoluzioni (dialettale , ortografia e grammatica). Questa lingua rimane ampiamente utilizzata in Sud Africa , dove è una lingua ufficiale, così come in Namibia , dove è una lingua riconosciuta.
L'olandese è la lingua ufficiale del Regno dei Paesi Bassi e del Suriname . È anche la principale lingua ufficiale del Belgio (60%) insieme al francese (38%) e al tedesco (2%). La lingua è anche co-ufficiale ad Aruba , Curaçao e Saint-Martin , tre paesi costituenti il Regno dei Paesi Bassi.
È una delle ventiquattro lingue ufficiali dell'Unione europea , nonché una delle lingue ufficiali di diverse organizzazioni internazionali: il Benelux , la Comunità dei Caraibi , l' Unione delle nazioni sudamericane o l' Unione linguistica olandese. .
Infine, in Africa , l' afrikaans , lingua derivata dall'olandese, è lingua ufficiale in Sudafrica e lingua riconosciuta in Namibia . Oltre sette milioni di persone parlano l'afrikaans come lingua madre. In Indonesia , un tempo colonia dei Paesi Bassi, un gruppo limitato di persone la parla come lingua madre (circa 10.000) o come lingua principale (30.000), ma la lingua non ha più uno status ufficiale ed è in gran parte in secondo piano. all'inglese (soprattutto nelle zone turistiche).
Dal 1980 un organismo ufficiale, l' Unione delle lingue neerlandesi , garantisce l'integrità e la promozione della lingua neerlandese. Pubblica regolarmente un Woordenlijst Nederlandse taal , vale a dire un elenco ufficiale di parole in olandese, chiamato colloquialmente “Little Green Book” ( het groene boekje ), per via del colore verde della sua copertina. Anche il Suriname è membro di questo organismo dal 2005, inizialmente cogestito esclusivamente dalle istituzioni olandesi e fiamminghe. Ciò ha comportato l'inserimento di molte parole del Suriname nel libretto verde. L'ultima versione è stata rilasciata il15 ottobre 2005e ha dato luogo a molti commenti, in particolare sulle incongruenze nella scrittura di parole diverse dello stesso stile (ad esempio cao-overleg contro VUT-premie , incoerenza maiuscole/minuscole, o 24-jarige contro 24 uursservice , incoerenza dash / senza trattino). È per questo motivo che il sito onzetaal.nl (in francese, "notrelangue" ) ha pubblicato il16 agosto 2006una versione alternativa di questo libretto: il “libro bianco” ( Het Witte Boekje ).
L'olandese contemporaneo trova la sua fonte nei dialetti occidentali bas-francici parlati nel sud dei Paesi Bassi , nelle Fiandre belghe, nelle Fiandre francesi, nell'Artois e nell'Hainaut. Deriva dall'antico Bas-Francique, la lingua dei Franchi Salii , fondatori della dinastia dei Merovingi .
L' iscrizione runica di Bergakker , scoperta nel Betuwe e attribuita ai Franchi Salian tra il 425 e il 450, è il frammento più antico dell'antica Francique a noi pervenuto; essendo questa lingua molto vicina all'antico olandese del Medioevo, questa iscrizione può essere considerata la più antica in olandese.
Molto presto, il Basso Francique si distinse dal Medio e dall'Alto Francico, e quindi da quello che oggi viene chiamato tedesco, per la mutazione consonante alto-tedesca. Si svolse dal IV ° secolo all'VIII ° secolo.
Al tempo dei Paesi Bassi antichi e prima, i vari principati erano frammentati (Fiandre, Brabante, ecc.) ma erano uniti nello stato della Borgogna . Proprio come in Germania , c'erano diversi dialetti per regione. Successivamente i Paesi Bassi Settentrionali ( all'epoca Repubblica delle Province Unite ) si unirono prendendo la loro indipendenza, che non impedì il mantenimento di diversi dialetti, ma fisserà molto rapidamente le basi della pronuncia e, in seguito, dalla scrittura della lingua standardizzata.
Ma il linguaggio è stato quasi completamente risolto dal XIV ° secolo circa, e testi di questo periodo sono per l'oggi olandese, perfettamente comprensibile, nonostante alcuni giri arcaici di frasi e spesso molto diversi l'ortografia. Le ultime modifiche nella parte posteriore della lingua al XIX ° secolo. Oggi, i principali cambiamenti sono l'aggiunta di parole di origine inglese al vocabolario.
C'era pochissima influenza spagnola sui Paesi Bassi al momento della dominazione della Spagna .
I documenti archiviati dell'epoca, come quelli della Compagnia Olandese delle Indie Orientali , consentono agli storici di risalire a una scrittura più antica di alcune parole attuali e di comprenderne meglio l'evoluzione linguistica.
Due riforma ortografica ha avuto luogo nel XX ° secolo un elemento fondamentale, nel 1946, e l'altra, meno importanti nel 1995.
Oggi, i principali cambiamenti sono l'aggiunta di parole di origine inglese al vocabolario, come in campo informatico. Tuttavia, c'è stata a lungo una forte componente francese nel vocabolario, in particolare in fiammingo belga olandese. Questo porta a molti casi di sinonimia, una parola di origine francese accanto a una parola di origine germanica: creëren accanto a scheppen ("creare").
A livello pratico, rimangono molte varianti locali, sia nei Paesi Bassi che nelle Fiandre . Influenzano il turno, il vocabolario e la pronuncia. L'insieme forma un continuum senza un preciso passaggio, il Reno disegna però una sfumatura più marcata.
Tuttavia, ci sono differenze di vocabolario tra i dialetti fiammingo e olandese. Oltre allo standard normato olandese (AN), i dialetti sono più mantenuti nel Belgio fiammingo e sono molto differenziati. Non c'è nemmeno una sola pronuncia belga, ma molte varianti in cui possiamo distinguere punti comuni ma anche variazioni considerevoli. Così, a sentire un oratore del Limburgo belga e uno delle Fiandre occidentali può sembrare che parlino due lingue diverse. Possiamo facilmente distinguere tra fiammingo e olandese in base alla loro pronuncia - questo vale anche per gli anglofoni per gli australiani e per gli anglofoni o francesi per i canadesi e il francese.
Ci sono sei zone linguistiche sul territorio olandese e belga. I confini belga-olandese e belga-francese non materializzano alcun passaggio linguistico (quello che segue utilizza una numerazione in relazione alla mappa delle sei zone linguistiche).
I. gruppo bas-francese occidentale
II. Gruppo Bassa Franconia orientale b
III. Gruppo basso sassone c
Note a : Questo sottogruppo include dialetti considerati olandesi, ma che hanno un substrato frisone occidentale molto recente.
b : Gruppo dialettale di transizione (Olandese Francico Inferiore sfumato di Francico Medio ), Limburghese si vede, sulla sua facciata est-sud, delimitato da dialetti franchici transfrontalieri rivieraschi il cui lessico e morfologia Francica media sono, a loro volta, mescolati con l' influenza tedesca .
c : Tutti questi dialetti rappresentano solo il limite occidentale di una vasta distesa di due sottogruppi di basso tedesco compreso il frisone orientale basso sassone e il faliano occidentale, che occupa tutta la Germania settentrionale.
Osservazioni
L' afrikaans , parlato in Sud Africa e Namibia , è una lingua derivata dall'olandese, che conserva molti arcaismi risalenti al XVI ° e XVII ° secolo.
Poiché l'afrikaans è stato formato da coloni del sud dei Paesi Bassi , ci sono quindi evidenti collegamenti, ma l'afrikaans, oltre a conservare alcuni arcaismi, ha notevolmente semplificato la grammatica.
Altre lingue derivate dall'olandese sono ormai scomparse o sono in via di scomparsa: Skepi e Berbice (Guyana), Petjo e Javindo (Indonesia), Negerhollands (Isole Vergini), Ceylon Dutch (Sri Lanka), Formosa Dutch (Taiwan) , mohawk olandese, negro olandese e basso olandese (USA).
L'olandese usa l' alfabeto latino , integrato da alcuni segni diacritici . L' umlaut è usato per separare le vocali consecutive ed evitare la loro pronuncia come dittonghi . Una delle regole di ortografia più importanti è la regola dt .
EsempiL'accento acuto (più raramente grave) è usato per indicare la presenza dell'accento tonico su una parola che di solito non lo porta.
EsempiL'insieme ij è talvolta considerato come una singola lettera. In passato, in alcune aree veniva scritto usando una y con o senza dieresi (Ÿ / ÿ). In maiuscolo (prima parola di una frase, nome proprio, aggettivo derivato da un nome proprio) le due lettere sono scritte in linea di massima in maiuscolo: het IJsselmeer , de Hollandse en de Gelderse IJssel (l' olandese Yssel e l' Yssel di Gelderland ), Ijsland ( Islanda ), del IJszee (glaciale, artico o antartico oceano ), IJS (di ghiaccio), een ijsberg (un iceberg), ma all'inizio di una frase: IJs e IJsbergen (iceberg), etc.
La grammatica dell'olandese ricorda per molti versi quella del tedesco . Tuttavia, se ne distingue per la virtuale scomparsa dei casi e per la debole distinzione che oggi si fa tra il genere maschile e quello femminile (ancora più debole a nord del Reno che a sud).
La lingua francese ha preso in prestito alcune parole dall'olandese, soprattutto nel campo della navigazione. Ad esempio, ecco un elenco non esaustivo di parole francesi dall'olandese, moderno o medievale:
Ma anche: cagna, amaro, scherzo, scherzo, libro, svendita, mattone, accendino, beccuccio, merluzzo, scarafaggio, lesina, qui, maglia, varlope, ecc.
I francesi belgi hanno ancora prestiti più qualificati " belgicismes " come kot "stanza dello studente" o drève to dreef "vialetto alberato".
Ci sono almeno quattro radici per dire olandese nelle lingue minori europee e asiatiche. In francese si può benissimo dire "olandese", oppure "olandese" (secondo la metonimia che tende a confondere, nella lingua corrente, l' Olanda con l'insieme dei Paesi Bassi , linguisticamente errato (l' olandese designa un gruppo di dialetti), ma anche “fiammingo” (in particolare in Belgio, anche se questo uso per designare l'intero linguaggio e non solo un insieme di dialetti è, come per l'olandese, da un punto di vista linguistico erronea). ' Nederland ' e ' olanda ' sono quindi le due principali radici nelle lingue europee, ad eccezione dell'inglese. Infatti, ' Dutch ' in inglese deriva dalla radice germanica ' diot ' (da cui l (antico nome dell'olandese " diets ", ma anche, questa volta designando tedesco, “ deutsch ”, francese “teuton” e italiano “ tedesco ”).
Paesi Bassi:
Olanda:
Lingua + Olanda:
Dioto:
Lingua + Diot:
fiammingo
Diverse radici:
Francese | olandese |
---|---|
L'olandese è parlato nei Paesi Bassi | In Nederland wordt Nederlands gesproken |
Benvenuto da noi | Benvenuti |
Francese | olandese | basso sassone | Tedesco | inglese | Pronuncia |
---|---|---|---|---|---|
Terra | aarde | Eerd | Erde | terra | ['aːrdə] |
io mangio | ok eet | ok eet | io sono | io mangio | [ɪk.'eːt] |
acqua | acqua | acqua | Wasser | acqua | ['ʋaː.tər] |
semaforo | vuur | Füer | Feuer | fuoco | [vyːr] |
aria | lucht | Luft | Luft | aria | [lyt] |
uomo | uomo | Mann | Mann | uomo | [mɑn] |
donne | vrouw | per | Frau | donna | [vru] |
la libertà | vrijheid | Freeheit | Freiheit | la libertà | [vrihɛit] |
mangiare | e in | e in | essenziale | mangiare | ['eː.tən] |
bere | bevuto | bevuto | trinken | bere | ['drɪŋ.kən] |
grande | groot | groot | grande | grande | [ɣroːt] |
piccolo | Klein | lütt | Klein | poco | [klɛin] |
vecchio | oud | vecchio, ool- | alt | vecchio | [ʌut] |
legno | fuori | Holt | Holz | legna | [hʌut] |
legno, foresta | bos, woud | Woold | Wald | foresta | [perché] |
pesce | vite | pesce | pesce | pesce | [vs] |
fresco | fritto , a | fresco | frisch | fresco | [senza] |
casa | huis | Huus | casa | Casa | [həʏs] |
edificio | gebouw | Gebüüd | Gebäude | edificio | [χə'bʌu] |
vapore | stom | Stööm | umido | vapore | [stom] |
notte | notte | notte | notte | notte | [nɑχ] |
giorno | dag | Dag | Etichetta | giorno | [dɑχ] |
giocare | spelen | spelen | spielen | giocare | ['spe.lən] |
parola | parola | Wort | mosto | parola | [ʋoːrt] |
mondo | mandria | livido | livido | mondo | [ʋeːrəlt] |
contare | dire | dire | zählen | contare | ['tɛ.lən] |
raccontare | vertellen | vertellen | erzählen | raccontare | [vər.'tɛ.lən] |
dimenticare | vergete | vergete | vergessen | dimenticare | [vər.'χeː.tən] |
camminare | apri | gahn | laufen, gehen | camminare | ['loː.pən] |
andare | gaan | gahn | bene | partire | [ɣaːn] |
andare in giro | wandelen | desiderare | vagare | vagare | ['ʋɑndələn] |
correre | rennen | lopen, rennen | laufen, rennen | correre | ['rɛ.nən] |
prendere | nemen | nehmen | nehmen | prendere | ['neː.mən] |
comperare | kopen | kopen | kaufen | acquistare | ['koː.pən] |
Il Certificaat Nederlands als Vreemde Taal ( CNaVT ), "Certificato di olandese come lingua straniera", è il diploma ufficiale e internazionale di lingua olandese per non madrelingua. Si basa sul Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (QCER).
“2. Le lingue ufficiali sono l'olandese e l'inglese. "