portoghese portoghese | |
Lingue per ragazze | cerchi |
---|---|
Nazione | Angola , Brasile , Capo Verde , Guinea-Bissau , India , Cina , Mozambico , Portogallo , São Tomé e Príncipe , Timor Est , Guinea Equatoriale |
Regione | Daman e Diu , Goa , Macao |
Numero di parlanti | 252,2 milioni di cui: L1 : 227,9 milioni L2 : 24,2 milioni |
Nomi dei relatori | parlanti portoghesi |
Tipologia | SVO , flessivo , accusativo , accentuato , intensità accentata |
Scrivere | alfabeto portoghese |
Classificazione per famiglia | |
|
|
Stato ufficiale | |
Lingua ufficiale |
Angola Brasile Capo Verde Guinea-Bissau Guinea Equatoriale Macao Mozambico Portogallo Sao Tome e Principe Timor Est |
Governato da | Instituto Internacional de Língua Portuguesa, Comunidade dos Países de Língua Portuguesa |
Codici lingua | |
ISO 639-1 | punto |
ISO 639-2 | por |
ISO 639-3 | por |
IETF | punto |
Linguasfera | 51-AAA-a |
WALS | por |
Glottolog | porta1283 |
Campione | |
Articolo 1 della Dichiarazione Universale dei Diritti dell'Uomo ( vedere il testo in francese ) Artigo 1º: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de conscience, devem to act uns para com os outros em espírito de fraternidade. |
|
Carta geografica | |
| |
Il portoghese (portoghese: português ) è una lingua appartenente al ramo romanzesco della famiglia delle lingue indoeuropee . Gli oratori portoghesi sono chiamati oratori portoghesi.
Il portoghese è al sesto posto tra le lingue più parlate al mondo se si tiene conto del numero di persone di cui è la lingua madre . È la lingua più parlata in Sud America e nell'emisfero australe , ma seconda in America Latina , dopo lo spagnolo (più di un terzo della popolazione dell'America Latina parla portoghese). In Africa , il portoghese è presentato come un'importante lingua franca nelle ex colonie portoghesi. Rappresenta un totale di 227,9 milioni di parlanti di cui è la lingua madre nel mondo ed è quindi la terza lingua europea più parlata come lingua madre dopo lo spagnolo (406 milioni) e l'inglese (335 milioni), e rappresenta il 4% del PIL. È anche la quinta lingua per numero di paesi con il portoghese come lingua ufficiale e la settima per numero di traduzioni in portoghese.
La “lingua Camões ” è parlata in Portogallo , compreso l'arcipelago di Madeira e le Azzorre , Brasile , Angola , Mozambico , Capo Verde , Guinea-Bissau , Guinea Equatoriale , Sao Tomé et-Principe , a Timor Est , Goa ( India ), Daman e Diu ( India ), Malacca in Malesia e Macao ( Cina ). Appartiene alla famiglia linguistica ibero-romanza e presenta molte somiglianze con il castigliano . Al di là delle sue origini fortemente latine, il 20% del lessico portoghese ha le sue radici altrove, in particolare dalla lingua araba ma anche particolarmente dall'occitano . In Galizia ( Spagna ) si parla il galiziano , con il quale è molto imparentato. In Brasile , Tupi-Guarani ha influenzato il suo vocabolario.
Gli standard della lingua portoghese sono regolati dall'Instituto Internacional da Língua Portuguesa e dalla Comunidade dos Países de Língua Portuguesa .
Il portoghese creolo è parlato con sede a Capo Verde , in Guinea Bissau , in Senegal ea São Tomé e Príncipe .
Arrivo nella penisola iberica nel 218 a.C. d.C. , i romani portano il latino volgare da cui discendono tutte le lingue romanze. La lingua è diffusa da soldati, coloni e commercianti che costruirono città romane per lo più vicino a insediamenti di precedenti civiltà lusitane.
Tra il 409 e il 711 dC dC , crollò l'Impero Romano d'Occidente e la Penisola Iberica fu conquistata dai popoli germanici (queste sono le invasioni barbariche ). Gli occupanti, principalmente Svevi e Visigoti , adottarono la cultura romana ei dialetti latini volgari della penisola.
Dopo l'invasione moresca del 711, l' arabo divenne la lingua amministrativa delle regioni conquistate, ma la popolazione continuò a parlare principalmente una forma di romanzo comunemente nota come " mozarabico ". L'influenza dell'arabo sui dialetti romanze parlati nei regni cristiani europei è stata debole, interessando principalmente il loro lessico.
Poesia medievale
Das que vejo
nom desejo
outra senhor se vós nom,
e desejo
tam sobejo,
mataria um leon
senhor do meu coraçom:
fim roseta,
bela sobre toda fror,
fim roseta,
nom me meta
em tal coita voss'amor!
João de Lobeira
(1270–1330)
I documenti più antichi in portoghese, intervallati da molte frasi latine, sono documenti notarili del IX ° secolo . Questa fase è conosciuta come la "proto-portoghese" (tra il IX ° e XII ° secolo ). Portogallo è diventato un regno indipendente con il Regno di León nel 1139 , sotto il re Alfonso I ° del Portogallo . Nel primo periodo del Vecchio portoghese - periodo galiziano-portoghese (il XII ° al XIV ° secolo ) - il linguaggio diventa gradualmente uso generale. Da qualche tempo, il galaico-portoghese è la lingua di predilezione per la poesia lirica in Christian Hispania , poiché l' occitano è la lingua della letteratura occitana per i trovatori . Nel 1290 , il re Denis I ° del Portogallo ha creato la prima Università portoghese a Lisbona ( Estudos Gerais , in seguito trasferita a Coimbra ) e decretò che il portoghese, fino a quel momento chiamato semplicemente "linguaggio comune" è diventato la lingua ufficiale .
Nel secondo periodo di Old portoghese, XIV ° al XVI ° secolo , con le esplorazioni portoghesi , la lingua si sta diffondendo in molte parti dell'Asia, Africa e America. Al XVI ° secolo , diventa una lingua franca in Asia e in Africa, utilizzata per l'amministrazione coloniale e commerciale, ma anche per la comunicazione tra i funzionari e gli europei di tutte le nazionalità locali. La sua diffusione è facilitata da matrimoni misti tra popolazioni portoghesi e indigene, e la sua associazione con gli sforzi dei missionari cattolici porta alla designazione "kristang" (dalla parola cristão : cristiano) di alcuni creoli portoghesi e pidgin in molte parti del paese. 'Asia. La lingua continua ad essere popolare in alcune parti dell'Asia al XIX ° secolo , nelle comunità cristiane di India portoghese, Ceylon, Malesia e Indonesia.
La fine del periodo dell'Antico Portoghese fu segnata dalla pubblicazione del Cancioneiro Geral de Garcia de Resende nel 1516 . L'inizio del portoghese moderno nel XVI ° secolo, è caratterizzata da un aumento del numero di parole prese in prestito dal latino e greco classico , arricchendo il lessico.
Il portoghese appartiene al gruppo delle lingue romanze ibero-romanze . Il suo antenato è il galaico-portoghese da cui provengono anche il galiziano e la fala .
Principali caratteristiche evolutive del portoghese moderno nell'ensemble romanzesco , e in particolare in relazione alle lingue vicine (per il galiziano sono indicate solo le divergenze):
Il portoghese è la lingua madre della maggior parte della popolazione del Portogallo (95%, o 10 milioni di parlanti più 4,9 milioni di espatriati), Brasile (95%, o 205 milioni), Sao Tome-and-Principe (dal 95% al 99,8%) e Angola (60%) ed è la lingua più parlata in Mozambico (50,4% secondo il censimento del 2007 ma di cui solo il 10,7% è madrelingua (cioè 2 milioni di parlanti), in forte progressione (1,2% nel 1980 e il 6,5% nel 1997 )). Nel 1983 era parlato dall'11,5% della popolazione della Guinea-Bissau .
Non sono disponibili dati per le Isole di Capo Verde , dove la quasi totalità della popolazione è bilingue, la popolazione monolingue parla il creolo capoverdiano .
Piccole comunità di lingua portoghese sussistono in ex colonie portoghesi come Malacca in Malesia e Macao , dove è parlato dal 2,4% della popolazione, a Timor Est (35%) e parti dell'India , come Goa e Daman e Diu , dove è parlata come seconda lingua da 20.000 persone e 5.000 persone nella lingua madre (25.000 persone).
È parlato anche dalle comunità di immigrati in Sud Africa (tra 300.000 e 600.000 persone ), Andorra (15,4%), Australia (0,13% o 25.779 persone lo parlano a casa secondo il censimento del 2006), Bermuda (3,6%), Canada ( 0,72% o 219.275 persone secondo il censimento del 2006 ma tra 400.000 e 500.000 secondo Nancy Gomes), Francia , Giappone , Jersey (4,6%), Lussemburgo (9%), Namibia , Paraguay (10,7% o 636.000 persone), Svizzera ( 196.000 cittadini nel 2008), Venezuela (da 1 a 2%, o da 254.000 a 480.000 persone ) e negli Stati Uniti (0,24% o 687.126 persone secondo l' American Community Survey del 2007) principalmente in Florida , Massachusetts , California, New Jersey , Stato di New York e Rhode Island .
Attualmente, il portoghese è la lingua ufficiale di Angola, Brasile, Capo Verde, Guinea-Bissau , Portogallo, Sao Tome e Principe e Mozambico. È anche una delle lingue ufficiali della Regione amministrativa speciale di Macao (con il cinese ) e di Timor Est, (con il tetum ).
Il portoghese è la lingua ufficiale di diverse organizzazioni internazionali. La Comunità dei Paesi di lingua portoghese è composta da otto paesi indipendenti la cui lingua ufficiale è il portoghese. È anche una lingua ufficiale dell'Unione europea , che rappresenta il 3% della sua popolazione, e la maggioranza nel Mercosur , dell'Organizzazione degli Stati americani , dell'Organizzazione degli Stati iberoamericani, dell'Unione delle nazioni del Sud America e dell'Africa Union (una delle lingue di lavoro) e una delle lingue ufficiali di altre organizzazioni .
L' Uruguay ha dato ai portoghesi uno status pari a quello spagnolo nel suo sistema educativo lungo il confine settentrionale con il Brasile. Nel resto del paese, è stata insegnata come materia obbligatoria dal grado 6 dal 2008.
È anche obbligatorio nelle scuole secondarie in Argentina e come opzione in Venezuela , Zambia , Congo , Senegal , Namibia , Swaziland , Costa d'Avorio e Sud Africa .
Anche il portoghese è molto importante, e spesso parlato come seconda lingua in Guyana , Suriname , Guyana francese e Venezuela meridionale, tutti territori di confine con il Brasile.
Secondo le stime dell'UNESCO , la lingua portoghese ha il maggior potenziale di crescita come lingua internazionale in Sud Africa e Sud America. Si prevede che i paesi di lingua portoghese in Africa avranno una popolazione di 83 milioni di parlanti entro il 2050. In totale, i paesi di lingua portoghese dovrebbero avere 335 milioni di parlanti nello stesso anno.
Da quando il Brasile ha firmato il Trattato del mercato economico sudamericano (Mercosur) nel 1991 con altre nazioni, come Argentina, Uruguay e Paraguay, e il portoghese è la sua lingua, c'è un rinnovato interesse per lo studio del portoghese nei paesi del Sud America. Il peso demografico del Brasile nel continente (51%) continuerà a rafforzare la presenza della lingua nella regione.
Anche se, dopo la cessione di Macao alla Cina nel 1999 , l'uso del portoghese era in declino in Asia, sta tornando ad essere una lingua del futuro, principalmente perché Timor Est ha aumentato il numero dei suoi parlanti negli ultimi cinque anni. anni, ma anche per l'aumento dei rapporti finanziari e diplomatici cinesi con i paesi di lingua portoghese.
Nel luglio 2007, il presidente Teodoro Obiang Nguema Mbasogo ha annunciato la decisione del governo di rendere il portoghese la terza lingua ufficiale della Guinea Equatoriale , al fine di soddisfare i requisiti per diventare un membro a pieno titolo della Comunità dei paesi di lingua portoghese (CPLP). Il portoghese è quindi diventato la terza lingua ufficiale del paese, insieme al francese e allo spagnolo, nel 2011.
Nel marzo 1994, il Bosque de Portugal è stato creato nella città brasiliana di Curitiba . Il parco ospita il memoriale della lingua portoghese, che onora gli immigrati portoghesi e i paesi che hanno adottato la lingua portoghese. In origine erano sette le nazioni rappresentate da pilastri, ma con l'indipendenza di Timor Est è stato aggiunto un altro pilastro per questo Paese nel 2007 . Nelmarzo 2006, il Museo della Lingua Portoghese , un museo interattivo sulla lingua portoghese, viene fondato a San Paolo , in Brasile, la città con il maggior numero di persone di lingua portoghese al mondo.
I dialetti portoghesi sono varianti che non hanno deviazioni sufficienti dallo standard ufficiale per essere considerati lingue separate. Le differenze tra i dialetti portoghesi sono, per la maggior parte, la fonologia , la frequenza d'uso di alcune forme grammaticali e la distanza tra i livelli formale e informale.
Questi dialetti si dividono in due gruppi, quelli legati al portoghese brasiliano e quelli legati al portoghese dal Portogallo. Per ragioni storiche, i dialetti dell'Africa e dell'Asia sono nel secondo gruppo, anche se alcuni aspetti fonetici, in particolare la pronuncia delle vocali spente, sono più simili al portoghese brasiliano che al portoghese del Portogallo. Tuttavia, le differenze non interferiscono troppo con la comprensione tra parlanti di dialetti diversi.
[rif. necessario] BrasileI tentativi di classificare i dialetti del Brasile sono pochi e il più importante è stato fatto nel 1922 (e rivisto nel 1953) dal filologo Antenor Nascentes:
La classificazione generalmente accettata segue quella di Luís Filipe Lindley Cintra del 1971:
Per il caso particolare del galiziano , forma con il portoghese il diasistema galaico-portoghese perché condivide la stessa base strutturale ed è reciprocamente comprensibile. Ci sono, tuttavia, due correnti ideologiche opposte per dire che il galiziano è un dialetto del portoghese o una lingua diversa.
La corrente ufficiale e maggioritaria sostiene la differenziazione, scrive il galiziano secondo standard vicini allo spagnolo, rompendo così con l'ortografia tradizionale del galaico-portoghese medievale.
La corrente minoritaria denominata " reintegrazionista " difende, per la comune origine e la grande somiglianza delle due lingue, un riavvicinamento grammaticale e ortografico con il resto del mondo lusofono per evitare che il galiziano finisca per essere assorbito dal castigliano, dominante lingua nello spazio spagnolo. Il galiziano è così talvolta chiamato: galego-português , português da Galiza o portugalego .
I corsi di lingua e cultura portoghese, in particolare in Svizzera e Liechtenstein, mirano a promuovere lo sviluppo armonioso dei bambini e dei giovani portoghesi che non vivono in un paese di lingua portoghese come il Portogallo. In questo modo, aumenteremo le competenze linguistiche orali e scritte di bambini e ragazzi, ma faciliteremo anche la comunicazione all'interno della famiglia e degli amici del paese di origine (se siamo nel caso della migrazione dove è nato il bambino. Non c'è stato o quasi nessuna scolarizzazione lì, quindi non è solo un modo per sostenere lo sviluppo di un'identità multiculturale, ma anche per garantire le competenze linguistiche di bambini e giovani in lingua portoghese
Il multilinguismo è oggi riconosciuto: non solo aiuterebbe l'apprendimento di altre lingue, ma è apprezzato anche nell'ambiente professionale. Pertanto, l'opportunità di fare corsi di lingua e cultura non può che essere vantaggiosa.
Il portoghese è scritto usando l' alfabeto latino integrato da segni diacritici (la tilde sopra le vocali 'a' e 'o', che è l'antico segno medievale che segna l'abbreviazione di / n / , per esempio pan ("pane") divenne pão ; cedilla , circonflesso , accento acuto , grave ) e digrafi ; ‹Nh› (equivalente a ‹ñ› in spagnolo o ‹gn› francese), ‹lh› (equivalente a ‹ll› in spagnolo o ‹gl (i)› in italiano), ‹ch› - compresi i primi due, ‹ Nh› e ‹lh›, sono convenzioni grafiche prese in prestito dall'occitano . Ci sono alcune differenze tra l'ortografia del Brasile e quella di altri paesi di lingua portoghese. I portoghesi del Portogallo non usavano, fino alla riforma del 1990, le lettere k, w e y.
Un progetto di standardizzazione della lingua portoghese, volto a modificare l' ortografia di diverse centinaia di parole, è stato lanciato nel 1990 con il nome ufficiale di " Accordo ortografico portoghese ". Questo trattato internazionale è stato ratificato da Portogallo (1991), Brasile (1995), Capo Verde (1998), Sao Tome e Principe (2006), Timor Est (2009) e Guinea-Bissau (2009). Un “secondo protocollo di modifica” che ne consente l'uso previa ratifica da parte di tre paesi è stato ratificato da Brasile (2004), Capo Verde (2005), Sao Tome e Principe (2006) e Portogallo (2008). È quindi tecnicamente in vigore secondo il diritto internazionale poiché1 ° ° gennaio 2007. Il parlamento portoghese ha votato nel 2008 per un termine di sei anni per la sua attuazione, mentre il Brasile ha approvato la legislazione nel 2008, mantenendo entrambe le grafie valide fino al 2012.
I sostenitori della riforma sottolineano i suoi molteplici vantaggi, comprese le ricerche Internet semplificate e il gergo legale standardizzato per i contratti internazionali. Questa riforma riguarda solo 2.000 delle circa 110.000 parole che include il lessico portoghese standard; tuttavia, il 75% delle modifiche deve essere apportato dal Portogallo interessando l'1,6% del lessico utilizzato contro lo 0,5% del lessico brasiliano. Le autorità portoghesi lo considerano un ulteriore argomento a favore della loro vecchia ambizione di far adottare il portoghese come lingua ufficiale presso le Nazioni Unite , che attualmente ne hanno sei ( inglese , spagnolo , francese , cinese , arabo e russo ).
I cambiamenti in Portogallo mirano a rendere l' ortografia più vicina al modo in cui vengono pronunciate le parole rimuovendo le consonanti silenziose, come già facevano i brasiliani . Così óptimo (molto buono o ottimo) diventa ótimo e acção (azione) diventa ação . Il nuovo alfabeto ha ventisei lettere grazie all'aggiunta di k, w e y, per accogliere parole come hacker e kwanza , la valuta angolana. In Brasile l' umlaut scompare ad eccezione degli aggettivi derivati da nomi propri di origine straniera ( mülleriano per “de Müller”).
La maggior parte del lessico portoghese deriva dal latino. Vi sono tuttavia parole mutuate di origine araba, in seguito all'occupazione moresca per cinque secoli, e di origine africana e asiatica, adottate durante le scoperte portoghesi .
Diverse centinaia di parole di origine araba che entrano nel lessico portoghese tra il IX ° e XIII TH secoli. Questi sono spesso riconosciuti dall'uso dell'articolo arabo a ( l ) - all'inizio di una parola e includono molte parole comuni. Ecco un elenco non esaustivo di alcune parole di uso comune:
parola portoghese | Traduzione | Parola araba originale |
---|---|---|
azeita | olio d'oliva | az-zeit ( لْزيت ) (olio) |
azeitona | oliva | az-zeitwn ( الزيتون ) (l'oliva) |
alcachofra | carciofo | al-ḫaršwf ( الخرشوف ) (spina della terra) |
açúcar | zucchero | as-sukkar ( السكّر ) (zucchero) |
aldeia | città | ad-ḍay'ah ( الضيعة ) (il villaggio) |
alfa | lattuga | al-khass ( الخس ) (lattuga) |
almofada | cugino | al-muḫada ( المخدة ) (il cuscino) |
armazem | magazzino | al-maḫzan ( المخزن ) (il magazzino) |
alfazema | lavanda | al-ḫazāmi ( الخزامي ) (lavanda) |
alguacil | ufficiale giudiziario | al-ḡazil ( الغزل ) (l'arciere) |
arroz | Riso | al-aruz ( الأرز ) (riso) |
ha mangiato | fino a | hatta ( حتى ) ( idem ) |
cenoura | carota | safunnāryah ( ارية ) ( idem ) |
garrafa | bottiglia | arāfa ( غرافة ) ( idem ) |
ah | qui c'è | hā ( ها ) ( idem ) |
marfima | avorio | 'aẓam al- fyl ( عظم الفيل ) (osso di elefante) |
oxalá | purché (letteralmente Dio voglia ) | inch'Allah ( ان شاء الله ) (a Dio piacendo) |
ricorda | ostaggio | Rahan ( رهن ) ( idem ) |
xarope | sciroppo | šrāb ( شراب ) ( idem ) |
I popoli preromani ( Celtiberi , Lusitani e Gallaeci ) hanno lasciato in eredità un numero molto limitato di parole, spesso comuni con il castigliano. Alcuni esempi sono: abóbora ( zucca ) e bezerro ( vitello di meno di un anno ), celtiberico e cerveja ( birra ), celtico .
Alcune parole provengono dai popoli germanici che occupavano la penisola iberica dal V ° secolo. La maggior parte di queste parole sono legate alla guerra: espora ( sperone ), estaca ( palo ) e guerra ( guerra ), rispettivamente dal gotico spaúra , stakka e wirro . Se ne trovano tracce anche in toponimi come Ermesinde , Esposende e Resende dove " sinde " e " sende " derivano dal germanico sinths ( spedizione militare ) e nel caso di Resende, il prefisso re deriva dal germanico reths ( assemblea ).
Dal XV ° secolo e l'espansione marittima del Portogallo, parole giapponesi come katana che ha dato Catana ( machete ) e cantonese, come Chá che ha dato Chá ( tè sono stati adottati). Questo è stato anche il caso di alcune parole nelle lingue dei nativi americani come Taino ( batata per patata ), lingue Tupi-Guarani ( naná e Tupi ibá cati , rispettivamente due specie di ananas , danno ananás e abacaxi ) e Guarani. ( tucan che dà tucano " tucano "). Successivamente, altre parole di origine africana integrano il lessico portoghese come cafuné ( carezza del capo ), caçula ( benjamin ) e bungular ( danza come un serpente ), che provengono da kimbundu , rispettivamente kifumate , kusula e kubungula .
Infine, un flusso costante di parole da altre lingue europee completa il vocabolario. Ad esempio, melena ( arricciacapelli ) e fiambre ( prosciutto ) vengono dallo spagnolo; Croche , Paleto , batom ( rossetto ) e filete dal francese crochet , soprabito , bacchetta e netto ; macarrão ( maccheroni ), piloto ( pilota ), carroça ( carrello ) e barraca ( capanna ) dall'italiano maccherone , pilota , carrozza , baracca ; e bife ( bistecca ), futebol , revólver , estoque , folclore , dal manzo inglese , calcio , revolver , brodo , folklore .
C'è un massimo di nove vocali orali e diciannove consonanti, anche se alcune varietà della lingua hanno meno fonemi (il portoghese brasiliano ha otto vocali orali). Ci sono anche cinque vocali nasali, che alcuni linguisti considerano allofoni di vocali orali, dieci dittonghi orali e cinque dittonghi nasali. In tutto, il portoghese brasiliano ha tredici vocali.
Alle sette vocali del latino volgare , il portoghese europeo ha aggiunto due vocali centrali centrali , una delle quali tende ad essere elisa quando si parla velocemente, così come la e decidua del francese (rappresentata come / ɯ̽ / o / ɨ / o / ə / ) . Le vocali semichiuse / eo / e le vocali semiaperte / ɛ ɔ / sono quattro fonemi distinti, che si presentano in varie forme di alternanza vocalica . Come il catalano , il portoghese usa l'articolazione delle vocali per contrastare sillabe toniche e sillabe noiose: le vocali isolate tendono ad essere chiuse e talvolta centralizzate quando sono noiose. I dittonghi nasali si trovano principalmente alla fine delle parole.
bilabiale |
Labio - dentale |
Dentale | Alveolare |
Post - alveolare |
Palatale | Velare | uvulare | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasale | m | non | ɲ | |||||||||||||
Occlusivo | P | B | T | D | K | ɡ | ||||||||||
fricativa | F | v | S | z | ʃ | ʒ | ʁ | |||||||||
Spirante | J | w | ||||||||||||||
Laterale | l | ʎ | ||||||||||||||
picchiato | ɾ |
L'insieme delle consonanti in portoghese è piuttosto conservatore. Le affricate medievali / ts / , / dz / , / tʃ / , / dʒ / sono fuse con le fricative / s / , / z / , / ʃ / , / ʒ / , rispettivamente, ma non tra loro, e ci sono da allora non ci sono state altre modifiche significative a questo set. Tuttavia, sono sorte alcune notevoli varietà dialettali e allofone, tra cui:
grafema | pronuncia | Nota |
---|---|---|
a | /A/ | ha il francese quando è accentuato |
a | /A/ | una vocale francese accentata della parola |
a | /A/ | un francese, indica la contrazione di due a (esempio: a + aquela = àquela) |
a | / / | tra il francese muto a ed e , vocale accentata della parola |
a | / / | tra il francese muto a ed e , vocale atona della parola |
e | / e, / | e chiuso in francese e i alla fine della parola (in Brasile). In Africa e in Portogallo è la chiusa francesi e , quando non è accentuata si pronuncia come una "chiuso" i ed a volte non si pronuncia (esempio: Felicidade / flɨsidad /) |
é | / / | E aperta francese, vocale accentata della parola |
ê | / e / | e chiusa francese, vocale accentata della parola |
io | / io, / | i , vocale accentata della parola. In Africa e in Portogallo quando non è accentuata si pronuncia come una "chiuso" i ed a volte non si pronuncia |
io | / io / | Francese I , vocale accentata della parola |
o | / o / , / u / | o francese quando non è accentuato |
ó | / / | o francese aperto, vocale accentata della parola |
Oh | / o / | o francese chiuso, vocale accentata della parola |
tu | / tu / | o francese |
ú | / tu / | o francese, vocale accentata della parola |
ei | / ei̯ / | ey , e francese chiuso o anche / i̯ / (a Lisbona) |
In cui si | /In cui si/ | o + o (veloce) (esempio: estou (ésto + ou) = io sono), ma il francese chiuso o è più comune |
ã, an, am | / / | vicino al francese in / ain / ein (esempio: irmã (irmain) = sorella) |
dentro, em | / / | in in Quebec francese |
dentro, im | / io / | io nasale |
, su, om | / / | vicino a un francese (tra l' anno / dentro e lì ) |
a, ehm | / / | o nasale, come oun in creolo haitiano |
ão, -am | / u̯ / | in + o (veloce) (esempio: pão (dolore + o) = dolore). Questo suono è presente anche nella sillaba -am alla fine della parola, come nella parola falam (parlano) |
ãe, ãi | / i̯ / | in + i (veloce) (esempio: mãe (madre) = "principale + i") |
-em | / i̯ / | in Québécois + i (veloce) (esempio: bem (bin + i) = buono) alla fine della parola (l' in si pronuncia come nel francese del Quebec); o anche può essere come il dittongue portoghese ãe (a Lisbona) |
e | / i̯ / | on + i (veloce) (esempio: lições (liçon + ije) = lezioni) |
-om | /In cui si/ | on + o (veloce) (esempio: bom (buono + o) = buono) alla fine della parola |
-sì | / i̯ / | o nasale e io semiconsonante. Esiste solo nella parola muito (molto) e nei suoi derivati |
D | / D / | d . In Brasile davanti a /i/ si pronuncia come il francese " dj " (esempio: boa tarde ("ciao" usato nel pomeriggio) = boa tardji) |
ch | / / | ch francese |
J | / / | j francese |
lh | / / | ll spagnolo standard (senza yeísmo) e vicino al francese li (come in "lion") |
nh | / / | francese e italiano gn , ñ spagnolo. In Brasile e in Angola si ha nasalizzazione della vocale anteriore e il digramma si pronuncia / j / (esempio: vergonha / vergõjɐ /) |
r, -rr- | r, x, ɣ, ʀ, ʁ, χ, ħ, h, ɦ , | In portoghese c'è un ampio spettro di suoni per la r forte. In Portogallo e in Africa può essere uvulare / , ʁ / , grasseyé / ʀ / o arrotolato / r / . In Brasile lo spettro è ancora più ampio; velare / x, ɣ / uvulare / χ, ʁ / (soprattutto a Rio de Janeiro), faringeo / ħ / , ma la più comune è la glottide / h, ɦ / . |
-R- | / ɾ / , / ɾ, r, ɹ, ʁ, χ, ħ, ʕ, h, ɦ / | La r morbida è sempre / / tra le vocali, come in cara (faccia). Nelle sillabe chiuse, come in carta (lettera) o falar (parlante), dipende dalla regione. In Portogallo e in Africa si pronuncia / / ; ma in Brasile è più vario; alveolare / ɾ, r / , retroflesso / ɹ / (soprattutto a San Paolo), uvulare / ʁ, χ / (soprattutto a Rio de Janeiro), faringeo / ħ, ʕ / , glottide / h, ɦ / , ed è anche comune non pronunciare alcuna consonante. |
S | / s / , / z / , / ʒ / , / ʃ / | s difficile all'inizio di una parola o dopo la consonante z tra due vocali. Con l'accento del Portogallo, dell'Africa e di Rio de Janeiro, si pronuncia come il francese ch o j alla fine di una parola, o come il francese ch prima di c , f , p , t , q . Esempi: casca (conchiglia) = "cachca", costa (costa (del mare)) = "cochta" |
T | / T / | t . In Brasile, prima di /i/ , si pronuncia come il francese " tch " e lo spagnolo " ch " (esempio: boa noite (buona notte) = "boa noïtchi") |
X | / / , / ks / , / s / , / z / | Molto spesso si pronuncia come il francese ch (esempio: puxar (disegnare) = "pouchar" e all'inizio di una parola (esempio: xadrez (partita a scacchi) = "chadrej"). Anche ks (esempio: fixação ( fissazione ) = "Fiksaeuw"), s (esempio: máximo (massimo) = "massimou") o z (esempio: exame (esame) = "ézame") |
z | /z / , / / | z francese. Con l'accento del Portogallo e di Rio de Janeiro, francese ch alla fine della parola, da xemple paz (pace) = "pache", o raiz (radice) = "rahiche" |
Grammaticamente, il portoghese si distingue dalla maggior parte delle altre lingue romanze per l'esistenza di un congiuntivo futuro usato per esprimere il futuro possibile ( Se tiveres dúvidas, liga-me .: "Se hai una domanda, chiamami. ") e dalla coniugazione del infinito col suo soggetto nelle proposizioni infinite . Nota che lo spagnolo antico aveva anche un congiuntivo futuro. Vedi l'articolo dettagliato sulla coniugazione portoghese per maggiori dettagli.
Parola | Traduzione | Pronuncia |
---|---|---|
Terra | terra | [ˈTɛ.rɐ] |
cielo | questo U | [ˈSɛw] |
acqua | água | [ˈAg.wɐ] |
semaforo | nebbia | [ˈFo.gu] |
uomo | a casa | [ˈƆ.mẽj] |
donne | mulher | [mu.ˈʎɛɾ] |
mangiare | arrivo | [ku.ˈmeɾ] |
bere | beber | [bɨ.ˈbeɾ] |
grande | grande | [ˈGɾɐ̃.dɨ] |
piccolo | pequeno | [pɨ.ˈke.nu] |
notte | rumore | [ˈNoj.tɨ] |
giorno | dia | [ˈDi.ɐ] |
casa | casa | [ˈKa.zɐ] |