Google Traduttore | |
Indirizzo | translate.google.fr |
---|---|
Descrizione | Servizio di traduzione |
Commerciale | No |
Pubblicità | No |
Lingua |
Multilingue
|
Proprietario | |
Creato da | |
Lancio | 2006 |
Stato attuale | In attività |
Google Translate (in inglese: Google Translate ) è un servizio di traduzione automatica fornito da Google , che permette di tradurre un testo o una pagina web in un'altra lingua.
A differenza di altri servizi di traduzione come Babel Fish , AOL e Yahoo che utilizzano SYSTRAN , Google utilizza il proprio software di traduzione.
Il servizio permette anche la traduzione di pagine web anche lunghe. Dadicembre 2016, viene impostato un limite di 5000 caratteri tradotti, ma non influisce sulla traduzione di una pagina web tramite il suo URL. I collegamenti ipertestuali delle pagine web tradotte rimangono funzionali e la navigazione tra le pagine web tradotte è assicurata, a volte parzialmente.
Google Translate, come altri strumenti di traduzione automatica, ha i suoi limiti. I testi tradotti contengono ancora approssimazioni e falsi significati. Ad esempio, lo strumento confonde i contesti dell'enunciato e ne deduce significati irrilevanti; a volte la grammatica è inaffidabile. Questo è uno dei motivi per cui Google Translate non viene utilizzato da piattaforme commerciali che richiedono la completa accuratezza della traduzione; come booking.com .
Questo servizio offre la pronuncia da un automa di parole, gruppi di parole e frasi. Dal 2015 il servizio traduce le parole in tempo reale utilizzando la fotocamera integrata dello smartphone e dal 2017 grazie a una funzione di riconoscimento della grafia . Sono inoltre disponibili tastiere virtuali con alfabeti stranieri.
Google Translate si basa su un metodo chiamato traduzione automatica statistica e, più specificamente, sulla ricerca di Franz-Josef Och che ha vinto il concorso DARPA per la velocità di traduzione automatica nel 2003 . Och è ora responsabile del dipartimento di traduzione automatica di Google.
Secondo Osh, una base solida per sviluppare una statistica utilizzabile sarebbe quella di avere un corpus testuale bilingue (o testo parallelo) di oltre un milione di parole e due corpus unilingui di oltre un miliardo di parole ciascuno. Le statistiche dei modelli di questi dati vengono quindi utilizzate per tradurre lingue diverse.
Per acquisire questa enorme mole di dati linguistici, Google utilizza i corrispondenti documenti delle Nazioni Unite . Lo stesso documento è normalmente disponibile nelle sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite, che ora consente a Google hectalingual di avere un corpus di 20 miliardi di parole.
La disponibilità dell'arabo e del cinese come lingue ufficiali dell'ONU è probabilmente uno dei motivi per cui Google Translate inizialmente ha concentrato i suoi sforzi sullo sviluppo della traduzione tra inglese e altre lingue, e non, ad esempio, sul giapponese o sul tedesco , che non sono ufficiali dell'ONU le lingue.
I rappresentanti di Google sono stati molto attivi alle conferenze nazionali in Giappone e hanno convinto i ricercatori a fornire loro corpora bilingue. Google è stato sponsor ufficiale dell'annuale Computational Linguistics alla conferenza Gengoshorigakkai in Giappone nel 2007. Google ha anche inviato un delegato alla riunione dei membri della Computational Linguistics Society of Japan inmarzo 2005.
il 1 ° settembre 2010, l'interfaccia di Google Traduttore è stata rivista.
Alla fine del 2018, l'interfaccia di Google Translate è stata rivista.
Logo francese fino a maggio 2009
Logo in francese dal maggio 2009
Vecchio logo in francese
Vecchio logo in inglese
Vecchia icona
Nuova icona dal 2016
il 19 febbraio 2016 Google introduce ufficialmente 13 nuove lingue: amarico, corso, frisone, gaelico scozzese, hawaiano, kirghiso, curdo, lussemburghese, pashtu, samoano, shona, sindhi, xhosa.
In 19 febbraio 2016, sono supportate 109 lingue:
Inoltre, sono in corso di validazione altre 10 lingue non ancora supportate, ovvero eventualmente 119 lingue:
Il toolkit permette di tradurre a piacimento :