catalano

Catalan
Català
Nazione Spagna , Francia , Andorra , Italia
Regione Catalogna , Comunità Valenciana , Isole Baleari , Pirenei orientali , Franja de Ponent , El Carxe , l'Alguer .
Numero di parlanti L1  : 4.079.420

L2  : 5.150.000

Tipologia SVO , flessivo , accusativo , sillabico ( controverso ), accentato con intensità
Scrivere Alfabeto latino e alfabeto catalano ( d )
Classificazione per famiglia
Stato ufficiale
Lingua ufficiale Andorra Catalogna Isole Baleari Comunità Valenciana Alghero (lingua minoritaria) Pirenei orientali (lingua minoritaria)




Governato da Institut d'Estudis Catalans
Acadèmia Valenciana de la Llengua
Codici lingua
ISO 639-1 Quello
ISO 639-2 gatto
ISO 639-3 gatto
IETF Quello
Linguasfera 51-AAA-e
WALS ctl
Glottolog stan1289
Campione
Articolo 1 della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo ( vedi il testo in francese )

Articolo 1

Tots els éssers human neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de conscience i han de comportamento fraternamente els un amb els altres.
Carta geografica
catalano in Europa.
catalano in Europa.

Il catalano (catalano: català ) è una lingua romanza parlata da circa 10 milioni di persone nella parte orientale della Spagna (la Catalogna , la Comunità Valenciana - chiamata localmente Valencia  "  -, le Isole Baleari e la Periferia d'Aragona ), Andorra e, in misura minore, in Francia (la maggior parte dei Pirenei Orientali ) e in Italia (la città di Alghero in Sardegna ). Deriva dal latino volgare introdotto II °  secolo  aC. aC da coloni romani a nord-est della penisola iberica ea sud della Gallia narbona . Fa parte delle lingue occitano-romanze ma condivide caratteristiche, notevolmente morfologiche e sintattiche , con le lingue ibero-romanze , mentre le sue caratteristiche fonetiche e parte del suo lessico lo avvicinano al gruppo gallo-romanzo . È particolarmente vicino all'occitano , soprattutto nella sua forma languedoc con cui condivide la stessa origine e un'antica tradizione letteraria.

Dal 1993 è l'unica lingua ufficiale del Principato di Andorra . Dalla transizione democratica spagnola e dall'istituzione dello Stato delle Autonomie (autonomie regionali) , il catalano è stato riconosciuto come lingua ufficiale proprio come lo spagnolo nelle principali aree della Spagna dove è parlato.

Il catalano è composto da vari dialetti (ne sono stati individuati fino a 21), che tuttavia restano molto vicini e largamente intercomprensibili. Ci sono tradizionalmente due grandi blocchi dialettali: il blocco orientale, da un lato, che comprende centro catalano , parlato a Barcellona e Girona, isola catalani , parlato nelle Isole Baleari (Mallorquin, Menorquin, Eivissenc) e Roussillon , pronunciate nel Pyrénées- orientali  ; e dall'altro il blocco occidentale , che raggruppa il catalano nord-occidentale , parlato nelle regioni occidentali della Catalogna così come in Andorra, e il valenciano .

La lingua catalana ha due standard principali: lo standard generale controllato dall'Institut d'Estudis Catalans , basato sull'ortografia e sugli standard stabiliti dal grammatico Pompeu Fabra (1868-1948), e quello disciplinato dall'Accademia valenciana della lingua , limitata alla Comunità Valenciana e che si basa sugli Standard Castelló , istituiti nel 1932, riprendendo gli standard Fabra ma adattati alle principali caratteristiche distintive delle modalità valenciane.

Classificazione

Il catalano appartiene al ramo romanzeo occidentale  (en) delle lingue indoeuropee . La sua classificazione più precisa all'interno delle lingue romanze varia tuttavia a seconda delle fonti consultate e non è esente da dibattiti o addirittura polemiche. Pertanto, è estremamente vicino all'occitano (del gruppo gallo-romanzo , secondo la classificazione tradizionale) e condivide anche tratti importanti con il castigliano (lingua ibero-romanza ).

Il catalano apparve nella famiglia polyphylétique gallo-romana (senso geografico) e il catalano letterario XII °  secolo fu profondamente influenzato dalla lingua dei trovatori , sorta di koine occitan allora conosciuto con il nome di "  provenzale  " o "  limosino  ". Tuttavia, che riceve dal XV °  secolo, una forte influenza aumentata Ibero-romanico per ragioni politiche (l'unione della Corona di Castiglia e la Corona d'Aragona ). In Gramàtica del català contemporani (2002), il catalano è classificato nelle lingue romanze occidentali, come intermediario tra i gruppi gallo-romanzo e ibero-romanzo. Altri studi recenti classificano il catalano nel diasystem occitano , cioè come lingua per elaborazione inclusa nell'occitano, che sarebbe quindi una lingua per distanza .

Alcune posizioni, soprattutto all'interno della scuola linguistica occitana, tendono a includere il catalano come dialetto dell'occitano, sulla base di una somiglianza generale e di una tradizione letteraria comune. Alcuni padri del romanismo , come Wilhelm Meyer-Lübke o Friedrich Christian Diez , includevano così il catalano come elemento dell'ensemble occitano; inoltre, va notato che il catalano antico usava il termine oc (spesso scritto hoc ) per contrassegnare l'affermazione, e non il castigliano si che integrò solo tardivamente la lingua catalana, sostituendo gradualmente l'uso di oc . Il catalano è quindi inizialmente, stricto sensu , una lingua occitana (a langue d'oc ).

Da parte catalana, la separazione tra occitano e catalano fu accettata al primo congresso internazionale della lingua catalana nel 1906 e poi ufficialmente sancita dalla proclamazione solenne del 1934 nel manifesto Desviacions en els conceptes de llengua i de pàtria . Il catalano, precedentemente percepito come uno dei rami della langue d'oc dai poeti della Renaixença che aderirono pienamente al Félibrige , è quindi rappresentato principalmente come una lingua distinta. Palestra, nella sua opera Centenari de la Renaixença catalana, considera i paesi catalani come pays d'oc nel 1933.

Tuttavia, esiste ancora nei paesi catalani un movimento estremamente minoritario militante per l'iscrizione del catalano in una grande lingua occitano-romanza e che difende una concezione nazionalista panoccitana. Inoltre, le teorie “panoccitanist” a volte sono messi a buon uso da parte Blaverist settori ( valenciano anti-catalanisti ), che basano le loro argomentazioni sulla presunta contraddizione dei linguisti catalani, che si rifiutano di Valencia ciò che essi stessi hanno precedentemente applicate alla catalana ... rispetto all'occitano e rimandano il valenciano e il catalano a un sottoinsieme di una lingua più ampia, affermando di metterli sullo stesso piano. Altri Blaveristi hanno anche sviluppato l'argomento che il catalano (nel senso ristretto della lingua della Catalogna) è un dialetto dell'occitano, ma non valenciano.

Caratteristiche

La lingua catalana presenta tratti (comuni o differenziali) che la caratterizzano all'interno delle lingue romanze. Le caratteristiche presentate di seguito sono alcuni degli importanti sviluppi storici del latino nel consolidamento del catalano.

vocalismo

Tratto comune con il gruppo gallo-romano:

Tratto comune con l'occitano:

Tratto comune con il gruppo ibero-romano:

Tratti che lo oppongono parzialmente all'occitano:

Caratteristica del sud dell'insieme romanico occidentale (gruppo languedoco meridionale e ibero-romanico):

Tratto comune con il portoghese:

Consonantismo

Caratteristica comune alla maggior parte delle lingue romanze moderne:

Tratto comune con il dominio romanico occidentale:

Tratti comuni con il gallo-romano:

Tratti comuni con l' occitano  :

Tratti specifici:

Numerose palatalizzazione (che si trovano con parsimonia nelle altre lingue romanze):

Altre caratteristiche che si trovano scarsamente nel dominio romanico sono:

Morfologia

A livello morfologico possiamo notare:

Morfologia verbale

Ci sono tre gruppi di verbi in catalano: -ar , -er / -re e -ir , gli ultimi due mostrano grandi irregolarità. I due principali gruppi produttive sono il primo gruppo ( -ar ) e le cosiddette inchoative verbi del terzo gruppo (terminazioni terza persona in -eix [eʃ] / [ejʃ]). Il secondo gruppo raccoglie meno di 100 verbi.

Tranne che molto localmente, l'unico ausiliario impiegato attualmente è haver . Nel catalano medievale troviamo tuttavia esser nelle costruzioni pronominali e con certi verbi intransitivi, come nel francese e nell'occitano.

La costruzione di ascendenza medievale “  anar + infinito”, specifica del catalano, ha praticamente soppiantato le forme passato-semplici risultanti dal perfetto latino. Il passato semplice è comunque mantenuto in Baleari e in parte in valenciano, soprattutto centrale.

Attualmente esistono significative differenze dialettali nella morfologia verbale della lingua, e ciò non è privo di problemi di compatibilità, soprattutto nel caso del valenciano.

Citiamo come esempio le desinenze della prima persona singolare al presente indicativo:

In valenciano, sono le forme del congiuntivo imperfetto in -ra che hanno prevalso, senza dubbio sotto l'influenza del castigliano, contro le forme -és , sembra più etimologico.

Sintassi

Il catalano è caratterizzato, come il castigliano anche se in modo meno pronunciato, dalla grande libertà dell'ordine sintattico e pratica facilmente l' inversione del soggetto . L'uso della preposizione a davanti ai complementi personali, come in castigliano, non è normativo ma è presente localmente e nei documenti antichi.

L'aggettivo qualificante è generalmente posto dopo il sostantivo ma può comunque precederlo con un valore stilistico.

Lessico

Una caratteristica importante del catalano a livello lessicale, che lo differenzia nettamente dal gruppo ibero-romano, è un antico background lessicale gallo-romano, che sostanzialmente lo avvicina all'occitano. Per molti termini della vita quotidiana, il catalano conserva forme latine moderne, mentre castigliano e portoghese usano forme più arcaiche.

Notiamo che quando il catalano condivide un etimo con le lingue iberiche, generalmente troviamo lo stesso in occitano.

Il lessico catalano comprende molti arabismi, risultanti dai contatti secolari tra la Catalogna e Al Andalus , in particolare nei dialetti occidentali e in particolare nel valenciano . Molti Arabismi e Mozarabismi sono stati trasmessi attraverso gli Aragonesi .

Molti termini adattati dal latino o dal greco antico furono introdotti nella letteratura catalana da Raimondo Lulle (1232-1315).

Anche i due blocchi dialettali del catalano, basati sul trattamento differenziato delle vocali lente, hanno un lessico specifico. Ci sono molti casi in cui un termine generalizzato in valenciano diverso dal termine orientale si trova anche nelle aree meridionali e occidentali del blocco occidentale (soprattutto ai margini dell'Aragona ).

L'isola catalana presenta molti arcaismi.

Il valenciano, in particolare la sua variante centrale , ma anche la lingua della Frangia d'Aragona sono caratterizzati da un alto tasso di prestito dal castigliano ( hasta invece di pinne , abuelo per avi , ecc.). Le varianti catalane non ne sono tuttavia sprovviste, ma la politica di standardizzazione linguistica molto propositiva della Generalitat ha permesso di abbattere alcuni antichissimi ispanici, soprattutto nelle grandi aree urbane. Spesso, la variante autoctona e il prestito persistono negli usi come sinonimi.

Ortografia

Uno dei criteri fondamentali (ma non assoluti) dell'ortografia catalana moderna, proposto dall'Institut d'Estudis Catalans , essenzialmente su indicazioni di Pompeu Fabra , è il rispetto dell'etimo (cfr. Fabra 1917 e Segarra 1985), purché concordi con la pronuncia maggioritaria. Questo spiega l'esistenza della doppia grafia ‹g / j› per il suono [ʒ] seguito da una ‹e›: general , jerarquia  ; o il mantenimento dei gruppi consonantici mpt e mpc  : redemptor , redempció  ; o ancora la distinzione tra q e c per il suono [k]: quattro , evacuar  ; la -d di acido , òxid , solitud  ; la -g di pròleg , antropòfag  ; la -b di corb (“curva”, “corvo”), di clava  ; eccetera.

Storia

Cronologia

Alfabeto

Il catalano usa l' alfabeto latino digrammi arricchiti di segni diacritici ( accento acuto , accento grave , punto medio nel digramma LL (chiamato: ela geminada ) cedilla sotto c , umlaut ) e lettere diacritiche ( u dopo g e q , i prima di x e g ) . Esistono molti dittonghi, rappresentati da coppie di vocali.

L'alfabeto è il seguente:

a (à), b, c (ç), d, e (é, è), f, g (gu, ig), h, i (í, ï), j, k, l (ll, l·l ), m, n (ny), o (ó, ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx), u (ú, ü), v , w, x (ix), z

Le lettere tra parentesi sono le possibili varianti (con segni diacritici, in digrammi…), che non contano come lettere indipendenti. Noi classificare le vocali con un accento acuto dopo quelli semplici e prima di quelli con l'accento grave, quindi la dieresi.

Pronuncia

Ogni parola contiene una vocale tonica. Una sillaba contenente una vocale accentata graficamente è tonica. Se la parola non contiene un accento grafico, la sillaba tonica è quella contenente l'ultima vocale nel caso di parole che terminano con una consonante tranne s , e quella che contiene la penultima vocale negli altri casi (parole che terminano con una vocale o s ) .

Ecco la pronuncia generale del catalano incentrata sulle principali differenze rispetto al francese (ci sono comunque molte varianti dialettali per la pronuncia delle vocali spente):

La pronuncia rimane indicativa, ci sono molte variazioni nel trattamento delle vocali lente.

Dialettologia

La dialettologia della lingua catalana è lo studio delle proprietà dialettali del catalano.

A causa dell'esistenza di un continuum linguistico e di ampie zone di transizione , fatta eccezione per le situazioni insulari, la divisione della lingua in dialetti secondo precisi confini è difficile. Nessun dialetto identificato è completamente uniforme e ciascuno può essere suddiviso in diversi sottodialetti. Allo stesso modo, nelle zone dialettali costituenti si trovano dialetti di transizione verso lingue vicine, come il Benasquais , verso l' aragonese , o il Capcinois  (ca) , verso l' occitano .

Secondo le proposte fatte da Manuel Milà i Fontanals 1861, il campo linguistico del catalano è tradizionalmente articolato in due grandi blocchi verticali, il blocco orientale e il blocco occidentale , una divisione basata su un trattamento differenziato del vocalismo pigro .

Sono scomparsi alcuni dialetti, come il minorchino di Bordj El Kiffan (in Algeria ), o il catalano della borghesia e delle classi alte delle principali città della Sardegna , della Sicilia , o di Napoli , di cui rimangono alcune tracce nei rispettivi dialetti, sardo , siciliano e napoletano . Allo stesso modo si riscontrano influenze del valenciano di Murcia  (ca) , anch'esso estinto, nell'attuale murciano parlante .

Un caso notevole del dialetto catalano è il salat catalano , frutto dell'interferenza tra dialetti non di confine dovuta all'emigrazione, in epoca moderna, dei maiorchini a sud del dominio valenciano .

Ci sono significative variazioni dialettali nei fonemi rilevanti in catalano. Una caratteristica generale è, come nella maggior parte delle lingue romanze e a differenza del castigliano, la distinzione [o]/[ɔ] e [e]/[ɛ] in posizione tonica.

Un'importante caratteristica dialettale della lingua catalana è l'instabilità del vocalismo pigro. Nel blocco orientale, soprattutto nel catalano centrale e nel Rossiglione , questo fenomeno si manifesta in maniera estrema con la riduzione di [a]/[e] e [o]/[u] in [ə]/[u]. Altrove, osserviamo molti fenomeni di semplificazione dell'armonizzazione vocalica  :

A livello vocalico, il catalano è anche caratterizzato, come il portoghese e diversamente dal francese e soprattutto dal castigliano, dall'assenza di dittonghi di e e o toniche latine brevi.

/ v / labiodental è mantenuto in valenciano (tranne in apitxat ), in baleare e, occasionalmente, intorno a Conca de Barberà e Ribera d'Ebre . Altrove ha prevalso il betacismo , comune al castigliano.

Interessante anche il risultato di i e ē tonic latino:

Stato e diffusione

Bandito in pubblico sotto il franchismo (discorsi, documenti, libri, teatro…), subì una severa censura nella diffusione dei suoi scritti, in particolare nella prima fase del regime franchista (circa fino al 1960). Dalla nuova costituzione spagnola del 1978 , questa lingua è tornata ad essere ufficiale in Catalogna , nelle Isole Baleari e nella Comunità Valenciana (sotto la denominazione di valenciano ) alla pari del castigliano (e dell'aranese , una varietà di guascone , in Val d' Ara ). C'è abbondanza di letteratura in Catalogna, scritta in catalano, da autori o traduzioni di lingua catalana. Allo stesso modo, i segnali stradali sono in catalano, solo raddoppiati in castigliano sulle autostrade.

Nelle università catalane, la stragrande maggioranza dei corsi è tenuta in catalano. La maggior parte delle tesi sono difese anche in catalano. Altri sono supportati in castigliano e una parte significativa in inglese, sempre su base volontaria del candidato.

Nonostante il suo status ufficiale, tuttavia, il catalano è usato raramente nel sistema giudiziario locale, con solo l'8% delle sentenze emesse in Catalogna scritte in questa lingua.

Anche se è stato riconosciuto come lingua regionale da parte del Consiglio generale della Pirenei orientali dal 2007, il catalano non è ufficialmente riconosciuta in Francia, dove la sola lingua ufficiale è il francese, ai sensi dell'articolo 2 della Costituzione. Francesi modificato dalla legge costituzionale di25 giugno 1992, che proclama: La lingua della Repubblica è il francese .

La televisione ( CCRTV ) trasmette in catalano su TV3 dal 1981 così come altri canali pubblici: in analogico su Canal33  (AC) , catena culturale e sportiva, e K3 / 300 catena infantile e serie, ma sul TDT ( DTT ), K3  (ca) e 300  (ca) sono separati e viene aggiunto un canale di notizie continue 3/24 , un canale per bambini e adolescenti Canal Super3  (ca) , un canale interattivo e un canale di sport Esport 3 . A Valencia c'è anche Canal 9 , Punt 2 , e ad Andorra, Andorra TV . Ci sono anche canali privati ​​come Flaix TV  (ca) , Pirineus TV , Barcelona TV  (ca) , 8tv  (ca) , Urbe TV , Canal Català  (ca) , 25 tv  (ca) o anche Localia  (ca) . Molte stazioni radio sono trasmesse in catalano: catalano pubblico ( Catalunya Ràdio , Catalunya Música , Catalunya Informació , iCat FM ) o spagnolo ( Ràdio 4 ), o privato ( RAC 1 , RAC 105  (ca) ), Flaix FM, Flaixbac ,  ecc. . ). Tutti questi programmi sono disponibili a Roussillon e Cerdagne, dove c'è anche un canale radiofonico Ràdio Arrels di Perpignan che trasmette dal 1981 (la più antica radio francese ad essere trasmessa esclusivamente in una lingua diversa dal francese). Stampa catalana: La Vanguardia , El Periódico de Catalunya , Avui , El Punt , Ara e Diari de Girona .

Livello di conoscenza della lingua catalana

(% della popolazione di 15 anni e più).
Territorio Parlare Comprendere Leggi Scrivere
Catalogna 84,7 97.4 90.5 62,3
Comunità Valenciana 57.5 78.1 54.9 32,5
Isole Baleari 74.6 93,1 79,6 46,9
Pirenei orientali 37.1 65,3 31,4 10.6
Andorra 78,9 96,0 89,7 61.1
Franja de Ponant 88,8 98.5 72,9 30.3
Alguer 67,6 89,9 50.9 28,4

Uso sociale

(% della popolazione di 15 anni e più).
Territorio A casa Nella strada
Catalogna 45 51
Comunità Valenciana 37 32
Isole Baleari 44 41
Pirenei orientali 1 1
Andorra 38 51
Franja de Ponant 70 61
Alguer 8 4

Madrelingua

Territorio Le persone Percentuale
Catalogna 2.813.000 38,5%
Comunità Valenciana 1.047.000 21,1%
Isole Baleari 392.000 36,1%
Andorra 26.000 33,8%
Franja de Ponant 33.000 70,2%
Pirenei orientali 35.000 8,5%
Alguer 8.000 20%
TOTALE 4.353.000 31,2%

Uso internazionale della lingua

Una richiesta di riconoscimento del catalano come lingua ufficiale è stata presentata dal governo spagnolo nel 2004 alla Commissione europea .

Da dicembre 1990, il catalano è una delle lingue in cui vengono diffusi i testi fondamentali dell'Unione europea e dal 2006 è riconosciuto il diritto di utilizzarlo in alcune amministrazioni dell'Unione.

La Carta in favore del catalano

Alcune parole francesi di origine catalana

Confronti lessicali

Confronti lessicali di 24 parole e verbi. Le parole in grassetto sono parole di origine comune
Francese catalano occitano sardo italiano spagnolo portoghese rumeno
cugino cosí coseno fradili cugino primo primo văr
fratello germà friggere fradi fratello hermano irmao frate
nipote nebot nebot nebodi nipote sobrino sobrinho nepot
estate estiu estiu beranù proprietà verano , estío Verão , estio vară
sera vespro ser , vespro seru sarà tarde-noche tarde , serão scottare
mattina mattina mattina mangianu mattina mañana manha , matina dimineață
padella paella padena paella padella sartén frigideira, fritadeira tigaie
letto legge lièch , leit lasciare letto cama , ( lecho) cama , leito colpetto
uccello Ocell , Pardal aucèl pilloni uccello ave, pajaro ave, passaro pasăre
cane va , ca va , canh posso canna perro , ( può) cão , cachorro coccolone
prugna pruna pruna pruna prugna ciruela ameixa potare
Burro mantega burre burru, butiru burro mantequilla, manteca manteiga unt
pezzo, pezzo tre tròç , petaç arrogante pezzo pedazo , trozo pedaço , bocado bucato
Grigio Grigio Grigio canu grigio grigio , pardo cinza , grigio gri
piccante stalla caud callenti caldo caldo quente cald
troppo massa troppo tropo troppo demasiado ma troppo prea
volere rubare rubare bolli (ri) rubare lite lite ci vediamo
prendere prendere pren (r) e , prendi pigai prendere tomar apanhar, levare a prinde , a lua
pregare pregare pregare pregai preparare rezar / rogar orar, rezar, pregar un ruggito
chiedere domanda / domanda Chiedi domenica, preguntai domandare pedir , preguntar pedir, perguntar in cere, in ntreba
cercare cercar, buscar cercar circai cercare buscar procurar , buscar a cerceta , a căuta
arrivare arrivare arrivare arribai arrivo llegar chegar ha molto tempo
parlare parlar parlar chistionnai, fueddai parlare hablar falar un vortice
mangiare menjar manjar pappai mangiare comer ( manyar in lunfardo ; papear in slang) comer ( papar in slang), manjar a manca
Verbi in catalano e spagnolo con significati diversi
latino catalano spagnolo
accostare "Approccio" acostar "Portare insieme" acostar "mettere a letto"
levare "Sollevare" llevar " decollare;
svegliarsi "
llevar " prendere "
tradire "Spara, allenati" trauma "togliersi" commerciante " fornire "
circare "Andare in giro" cercar " ricercare " cercar " avvolgere "
coinquilino " sistemare " colgar "Seppellire" colgar "Appendere"
mulier " donne " muller "Donna, moglie" mujer "Donna (femmina umana + moglie )"

Numeri

Note e riferimenti

Appunti

  1. Le stime del numero di parlanti variano tra 9,1 e 13,5 milioni, cifra fornita dalla Generalitat della Catalogna .
  2. L' Aragona conserva anche questi gruppi iniziali: Plegar, clau , flama .
  3. Esiste tuttavia la variante servici , in particolare in valenciano.
  4. alcuni volevano vedere in questa caratteristica comune il segno di una antica iberica substrato .
  5. Il loro mantenimento o realizzazione rimane tuttavia variabile nei vari dialetti.
  6. Ad esempio l'ispanico después ("dopo"), al posto dell'etimologico després , è molto diffuso nei termini del catalano parlato in Spagna.
  7. Un argomento frequentemente utilizzato a favore di questo riconoscimento è il numero di parlanti: circa 10 milioni di persone per il catalano in Europa , che è molto più del danese , del maltese o dell'estone e altrettanti, ad esempio, dello svedese .

Riferimenti

  1. (in) "  Lingua catalana  " su ethnologue.com (consultato il 16 aprile 2018 ) .
  2. (in) "  lingua catalana  " su Encyclopædia Britannica (consultato il 26 agosto 2011 ) .
  3. Ferrando Francés e Amorós 2011 , p.  43
  4. Sanchis Guarner 2009 , p.  254
  5. (ca) Ingresso "  català  " della Gran Enciclopèdia Catalana
  6. Ferrando Francés e Amorós 2011 , p.  61-63
  7. Gramàtica del català contemporani , Joan Solà , Maria-Rosa Lloret, Joan Mascaró, Manuel Pérez de Saldanya (a cura di), Editorial Empúries, 2002.
  8. (ca) Xavier Lamuela , Estandardització i establiment de les llengües , Barcelona, Edicions 62 , 1994.
  9. Pierre Bec (1995) La lingua occitana , coll. Che ne so?, Parigi, Presses Universitaires de France [ 1 a ed. 1963]
  10. (in) Normalizzazione e codifica dell'occitano , Multext-Cataloc, sul sito dell'Università della Provenza .
  11. (ca) Lluís Fornés, L'occitanòfila valenciana - Euphemia Llorente .
  12. [1]
  13. [2]
  14. http://rene.merle.charles.antonin.over-blog.com/article-catalan-occitan-la-il-lusio-occitana-83216485.html
  15. Manifesto, maggio del 1934
  16. (ca) Palestra , Centenari de la Renaixença Catalana , 1833-1933 , Barcellona,1933( ASIN  B005I7OWB8 )
  17. Lluís Fornés, La Valéncia (sic) occitana , Valence, Ajuntament de València, 1995.
  18. Flor 2010 , p.  89, 489
  19. (ca) http://www.idiomavalencia.com/docs/var/catalaoccita.htm (sito militante Blavériste, scritto con grafia non standardizzata)
  20. http://www.oc-valencia.org/1.html (scritto con un'ortografia non standard)
  21. Flor 2010 , p.  531
  22. Flor 2010 , p.  527, 598
  23. Veny 2008 , p.  35
  24. Bec 1973 , p.  28
  25. L' eccezione aragonese nel romanzo occidentale mantenendo le consonanti sorde latine
  26. Bec 1973 , p.  44.
  27. (ca) Joan Solà , Lingüística i normativa , Barcelona, ​​​​Editorial Empúries,1990, 141  pag. ( ISBN  84-7596-244-0 ) , pag.  127-138
  28. Veny 2002 , p.  90-95
  29. (ca) Francesc Llopis i Rodrigo , El lèxic del valencià central: Un estudi de disponibilitat lèxica , Valencia, Universitat de València ,2008, 740  pag. ( ISBN  978-84-370-7225-8 )
  30. Veny 2002 , p.  36.
  31. (es) Evoluzione dell'ensñanza
  32. (ca) Manifesto, maggio del 1934 [PDF] .
  33. Veny 2008 , p.  40
  34. Veny 2002 , p.  17-19.
  35. Sanchis Guarner 2009 , p.  163
  36. Veny 2008 , p.  51
  37. Sanchis Guarner 2009 , p.  63
  38. Veny 2008 , p.  21-22
  39. (ca) Lluís-Anton Baulenas, Manual de llengua catalana , Barcelona, ​​​​GEA Edicions,1986, P. 59
  40. (ca) Toni Soler , Història de Catalunya , ed. Colonna,1998, 246  pag. ( ISBN  84-8300-642-1 ) , p.  232, discorso di Franco 1939: “  Tened por segurro, Catalan, que vuestro lenguaje, en el uso privado y familiar, no será perseguido.  "
  41. Raphaëlle Rérolle (Barcellona, ​​inviato speciale) , "  In Catalogna, le scuole trascurano l'insegnamento del castigliano  ", Le Monde.fr ,24 ottobre 2017( ISSN  1950-6244 , letto online , consultato il 24 ottobre 2017 )
  42. "Carta in favore del catalano", Consiglio Generale dei Pirenei Orientali
  43. Cruscat Rosso del Instituto de Estudios Catalanes
  44. "  Tv3 - Telediario: La salud del catalán - YouTube  " , su youtube.com
  45. "  Institut d'Estadística de Catalunya  " , su idescat.cat
  46. "  www.noticies.cat  " , su noticies.cat
  47. Ferrando Francés e Amorós 2011 , p.  480
  48. http://www.cg66.fr/culture/patrimoine_catalanite/catalanite/charte.html
  49. Jud 1925 .
  50. Colón 1993 , p.  33-35.
  51. portoghese e spagnolo hanno estiagem e estiaje , rispettivamente, per "siccità", "stagione secca" o "bassi livelli d'acqua".
  52. Il portoghese e spagnolo hanno Vespera e Víspera rispettivamente, di "sonno".
  53. spagnolo ha anche la parola trozo , ed è infatti un prestito dal catalano tros . Colon 1993, p. 39. Portoghese a troço , ma oltre ad essere anche prestito, ha un significato molto diverso: “cosa”, “cosa”, “gadget”.
  54. spagnolo moderno ha il grigio , ma è un prestito moderno dall'occitano. La parola originale era pardo , che significa “rossastro”, “arancione” o “ocra” (es) Rosa Gallego e Juan Carlos Sanz , Diccionario Akal del color , Akal,2001, 1042  pag. ( ISBN  978-84-460-1083-8 , leggi online )
  55. Moll 1958 , p.  47.

Vedi anche

Bibliografia

Articoli Correlati

link esterno

Risorse linguistiche Dizionari