Le lingue cinesi ( cinese semplificato :中国语文 ; cinese tradizionale :中國語文 ; pinyin : ) o lingue sinitiche , spesso definito collettivamente come il " cinese " (中文, ), appartengono alla famiglia dei sino- lingue tibetane .
Consideriamo la lingua scritta (文, wén) come la più universale, che trascende la pronuncia dei vari dialetti. La lingua parlata nella sua accezione più generale, è più spesso chiamato Hanyu (汉语), o "lingua del Han ", anche se altri gruppi etnici hanno gradualmente adottato la lingua. I diversi dialetti possono essere considerati come una lingua (语, yǔ) o come un dialetto ( cinese :方言 ; pinyin : ). Lo stato del parlare come lingua o dialetto è spesso controverso in assenza di riferimenti scritti alla pronuncia.
Ci sono generalmente sette principali lingue cinesi moderne parlate:
Alcuni linguisti a volte distinguono altre tre lingue importanti:
Vedi l'elenco delle lingue cinesi
Il cinese arcaico , comprese quelle lingue da cui deriva, non era una lingua tonale , e una lingua moderna altamente distinta nel suo genere in termini fonologici come in termini morfologici . Le lingue cinesi sono legate alle lingue tibetano-birmane .
Ma ci sono anche altri gruppi minori non ancora classificati, tra cui: il dialetto danzhou , parlato a Danzhou , nell'isola di Hainan ; Xianghua (乡 话), da non confondere con xiang (湘), parlato nell'Hunan occidentale ; e Shaozhou tuhua , parlato nel Guangdong settentrionale . La lingua Dungan , parlata in Asia centrale, è strettamente imparentata con il mandarino. Tuttavia, non è sempre considerato "cinese" in generale, poiché è scritto in cirillico e parlato dal popolo Dungan al di fuori della Repubblica popolare cinese . Inoltre, non sono considerati parte della diaspora cinese a nessun livello. Fare riferimento all'elenco delle lingue cinesi per un elenco completo di queste lingue da gruppi più grandi.
Le lingue cinesi sono scritte con caratteri cinesi cinesi :汉字 ; pinyin : ; litt. "Personaggi degli Han ", tradotto in francese da sinogrammi ). Fin dalle loro creazioni, si sono evolute nel corso dei secoli fino a raggiungere la forma attuale, che si distingue per una scrittura tradizionale e una semplificata.
I caratteri tradizionali conservati a Taiwan , Macao e Hong Kong differiscono lì. Macao e Hong Kong parlano principalmente cantonese mentre Taiwan parla principalmente mandarino e un dialetto di Minnan conosciuto localmente come taiwanese e avendo subito una forte influenza dal Giappone durante la sua colonizzazione, a causa della guerra sino-giapponese (1894-1895) , poi dagli States Uniti alla fine della seconda guerra mondiale .
I caratteri tradizionali sono conservati a Taiwan , Macao e Hong Kong , anche nella diaspora cinese all'estero.
Esisteva anche un codice di scrittura cinese utilizzato esclusivamente dalle donne, il nüshu , utilizzato in un'area dove, in passato, alle donne non era permesso scrivere.
Nelle diverse regioni o distretti autonomi vengono utilizzate scritture locali come dongba o dai .
Diversi sistemi di trascrizione sono utilizzati in mandarino , cantonese e altre lingue cinesi:
Contrariamente alla credenza popolare, la grammatica delle lingue cinesi non è uniforme da una lingua all'altra. Sebbene queste lingue condividano molti punti in comune, conoscerne una non significa saper parlare le altre (tranne il mandarino, su cui si basa la lingua scritta standardizzata). Ognuno ha la sua fonologia , la sua sintassi , il suo uso dei caratteri (un carattere in una data lingua cinese non avrà necessariamente lo stesso significato in un'altra) o addirittura i suoi caratteri (per il momento solo quelli del cantonese appaiono accessibili nel consueto set di caratteri).
Tuttavia, possiamo vedere i principali punti in comune tra queste lingue, il che ci consente di stabilire una tipologia cinese:
La mappa linguistica della Cina potrebbe essere divisa in due: a nord dello Yangzi Jiang ci sarebbe il mandarino , e a sud i diversi dialetti come il Wu o il cantonese o anche l' Hakka . Questa diversità può essere spiegata dalla carta geografica, dove le montagne a sud hanno formato una barriera naturale e quindi favoriscono l'emergere di una maggiore differenza tra queste diverse regioni.
Ma la linea linguistica cinese non si ferma qui, è su scala “mondiale”, almeno in Asia.
Tutte le lingue cinesi della Cina settentrionale sono state influenzate dal mandarino, mentre quelle del sud dalle lingue meridionali. Ciò è particolarmente evidente nei numeri:
Mandarino | pinyin | coreano | giapponese | Senso |
---|---|---|---|---|
零 | ling | segale | rei | 0 |
一 | sì | egli | ichi | 1 |
二 | èr | io | o | 2 |
三 | sān | sat | san | 3 |
四 | Se | sua | shi | 4 |
五 | wǔ | o | partire | 5 |
六 | liù | ryuk | roku | 6 |
七 | qī | bambino | shichi | 7 |
八 | bā | ppala | hachi | 8 |
九 | jiǔ | GU | kyu | 9 |
Questo fenomeno è spiegato dalla sinizzazione della Corea e del Giappone.
Dal VII ° secolo aC. dC , i cinesi iniziarono ad entrare nella penisola coreana portando con sé la loro cultura. Il paese commercia con il nord della Cina, più vicino, che vende loro oggetti d'arte, e dal -108, gli Han soggiogano le tribù e stabiliscono quattro commende, con una popolazione esclusiva di cinesi del nord. Quindi iniziò un periodo di lenta sinizzazione fino ai Tre Regni di Corea dove si sviluppò una cultura sino-coreana. Oggi, il 70% del vocabolario coreano deriva dal cinese mandarino.
In Giappone, sinisation è l'III ° secolo aC. DC fino VII ° secolo, inizio del periodo di Nara . L'arcipelago è avvicinato dalla cultura cinese al buddismo i cui monaci principali provengono dalla Corea o dalla Cina settentrionale. Con loro, i cinesi e i coreani portarono la scrittura e la lingua cinese, tuttavia i giapponesi avevano già una lingua. Gli studiosi dell'arcipelago hanno poi rivoluzionato la lingua giapponese: alcune parole vengono lette in cino-giapponese ( on'yomi , 音 読 み) mentre altre vengono lette in giapponese ( kun'yomi , 訓 読 み). A poco a poco, alcune parole hanno sostituito le parole originali e dal VII ° secolo, la civiltà giapponese sta emergendo, sulla base di modelli cinesi, prendendo in prestito costantemente neologismi in cinese (da sino-coreano o Nord cinese).
cantonese | Trascrizione | tailandese | sino-vietnamita | Senso |
---|---|---|---|---|
零 | ascoltando | ศูนย์ | linh | 0 |
一 | yāt | neung | nhất | 1 |
二 | yi6 | saawng | nhị | 2 |
三 | saam3 | saam | tam | 3 |
四 | sei3 | vedi | tứ | 4 |
五 | ng5 | haâ | ngũ | 5 |
六 | luk6 | hok | lục | 6 |
七 | cat1 | jèet | thất | 7 |
八 | baat3 | paèt | pipistrello | 8 |
九 | gau2 | kao | cửu | 9 |
Le lingue Tai-Kadai provengono dalle rive dello Yangtze. Con l'espansione cinese, i diversi popoli thailandesi migrarono verso sud, nello Yunnan. Da lì, le terre popolate dai thailandesi dipendevano dalla Cina imperiale, e i rappresentanti cinesi arrivavano dalle coste meridionali, a causa della vicinanza, portando con sé un vocabolario proto-cantonese-hakka-wu. L'III ° secolo aC. aC fino all'arrivo dei Mongoli al potere (1271), i thailandesi vivevano tra lo Yunnan e l'odierna Vientiane. Stavano facendo uno scambio culturale con la cultura della Cina meridionale portano nel bacino Menam e l'altopiano Khorat e Laos al XIII ° secolo, per sfuggire la spesa di Gengis Khan Rouge. Una volta lì, i popoli iniziarono a subire una seconda influenza straniera, la cultura indianizzata dei Mon e dei Khmer. Alcune parole vengono poi sostituite da parole di origine Pali o Khmer, lasciando nelle lingue un piccolo numero di parole di origine cinese meridionale.
Nel -111, gli Han della Cina conquistarono la dinastia vietnamita Triệu , imponendo pesantemente 1000 anni di dominio. Dal Guangxi, i generali cinesi (cantonesi) stabiliscono il cinese come lingua ufficiale della regione. Il processo di colonizzazione del delta del fiume Rosso e l'assimilazione della popolazione da parte dei cinesi inviano le persone verso le coste orientali e meridionali della Cina. I diversi idiomi si mescolano con il nascente vietnamita, creando la lingua sino-vietnamita. Di conseguenza, la cultura cinese si diffuse a Giao Chỉ facendo perdere alla popolazione le radici autoctone Viet. All'indipendenza del 968, il Vietnam fu profondamente contaminato, la lingua trasformata e la cultura assimilata.
Nelle Filippine si può trovare in tagalog un certo numero di parole provenienti dall'hakka, poi dal cantonese, e in misura minore dal mandarino. Ciò è dovuto alla presenza di un contatore cinese, Ma-i, sull'attuale isola di Mindoro , nel periodo del XI ° al XIV ° secolo o addirittura il XVI ° . I nativi filippini ricevettero una piccola influenza cinese, e le parole prese in prestito erano principalmente in campo gastronomico come Batsoy che deriva dall'hakka肉 水bah-chúi che designa una zuppa di maiale, o Pansit di 便 食piān-ê- si̍t , Tokwa of豆干tāu-koa il tofu. Anche l'emigrazione cinese nelle Filippine durante gli anni '60 e '70 ha svolto un ruolo importante.