latino

Latin
Lingua Latīna o Latīna Lingua
Lingue per ragazze lingue romanze
Nazione Vaticano
Tipologia SOV , flessivo , accusativo
Scrivere Alfabeto latino e alfabeto latino ( it )
Classificazione per famiglia
Stato ufficiale
Lingua ufficiale Vaticano
Codici lingua
ISO 639-1 il
ISO 639-2 lat
ISO 639-3 lat
IETF il
Campione

Articolo 1
Omnes homines liberi quique dignitate atque iuribus nascuntur. Coscienzioso ratione præditi sunt et alii erga alios cum fraternitate se gerere debent.


Nostro padre

Pater noster, che sono in cælis Sanctificetur nomen tuum; Adueniat regnum tuum; Fiat voluntas tua sicut in cælo e in terra. Panem nostrum journalianum da nobis hodie, e dimitte nobis debita nostra sicut e il nostro dimittimus debitoribus nostris e facciamo i nostri inducas nella tentazione sed libera nos a malo. Amen.

La Latina (Latina: Lingua Latina o Latina Lingua ) è una lingua italica famiglia di indoeuropea , parlata in origine dai Latini nel Lazio di Roma antica . Sebbene sia spesso considerata una lingua morta , la sua conoscenza, persino il suo uso, è stata mantenuta nell'università e nel clero. Molte scuole e università continuano ad insegnarlo. Il latino è ancora utilizzato per la produzione di neologismi in molte famiglie linguistiche. Il latino, così come le lingue romanze (a volte chiamate neolatine), sono l'unico ramo delle lingue italiche sopravvissuto. Gli altri rami sono attestati in documenti risalenti all'Italia preromana , ma furono assimilati durante il periodo repubblicano o all'inizio del periodo imperiale .

Linguaggio flessivo , ha sette casi , due numeri e tre generi . L' alfabeto latino deriva dagli alfabeti etrusco e greco . Arricchito con ulteriori lettere e segni diacritici , è usato oggi da molte lingue moderne e in epoca classica era composto da 23 lettere, di cui 4 vocali , 2 semivocali e 17 consonanti .

Storia

Origini

Le lingue italiche formavano, accanto alle lingue celtica , germanica ed ellenica , una sottofamiglia "centum" di lingue indoeuropee che comprendeva il latino, parlato dalla popolazione del Lazio nell'Italia centrale (i Latini ), e altre lingue. come l' Umbro e l' Osque , nelle immediate vicinanze di una lingua etrusca non indoeuropea ma il cui latino ha subito influenze culturali. Oggigiorno le lingue italiche sono rappresentate da lingue romanze , derivate dal latino popolare ( italiano , rumeno / moldano , aromeno , francese , occitano , francoprovenzale , catalano , spagnolo , portoghese , sardo , ladino , corso , ecc., nonché lingue che sono ormai estinti, come dalmata o mozarabico ).

latino arcaico

Chiamato latino arcaico ( latinitas Prisca ) lo stato dell'uso latina di origine per l'inizio del I °  secolo  aC. J.-C.

latino classico

Espansione territoriale di Roma antica fornisce alla mailing Latina sempre più ampia del III °  secolo  aC. La lingua ufficiale del dell'Impero Romano , si è diffuso in quasi tutta l' Europa occidentale , Nord Africa , Asia Minore e le regioni danubiane . Sotto l' Impero , il latino era la lingua del diritto, dell'amministrazione romana e dell'esercito, nonché delle numerose colonie romane , convivendo con il greco ei dialetti locali.

latino basso

Dopo la caduta dell'Impero Romano d'Occidente nel V °  secolo , gli invasori germanici adottare gradualmente il pensiero romano e la lingua latina, al fine di stabilire la loro legittimità. Solo la Bretagna romana verrà pian piano germanizzata dagli invasori anglosassoni che manterranno la loro lingua germanica, diffondendosi progressivamente a scapito del celtico parlato dagli anglo-romani che però è riuscito a mantenersi fino ad oggi. Per tutto l' Alto Medioevo , sebbene non fosse una lingua volgare , il latino rimase la lingua degli atti ufficiali, della diplomazia, della liturgia e della letteratura scientifica (teologia, filosofia, scienze).

Durante il perdurare del Medioevo, le lingue locali si affermarono sul piano letterario e domestico, e mentre diede vita a molte lingue vernacolari derivate (le lingue romanze ) e quella delle lingue non romanze (come l'inglese o il tedesco ) prendono in prestito il suo vocabolario, l'influenza latina rimane a quella diplomatica, giuridica, scientifica e filosofica.

latino medievale

Il latino viene riformato all'800 , poi all'XI °  secolo , sul modello del latino classico, per evitare una deriva verso le lingue volgari che ne erano derivate.

Per tutto il Medioevo , il latino servì come lingua liturgica della Chiesa cattolica romana . Quasi tutte le Bibbie usate in questo periodo in Occidente sono scritte in latino, sul modello della Vulgata di san Girolamo , come lo sono gli altri libri liturgici. La Historia scolastica di Pietro il Mangiatore , testo fondamentale per lo studio della Bibbia dal 1170 , è scritta in latino. La traduzione della Bibbia nelle lingue vernacolari è persino vietato alla fine del XII °  secolo con le lettere del papa Innocenzo III , poi da diversi consigli agli inizi del XIII °  secolo . I letterati parlano sempre in latino. Il linguaggio della università è latino, dalla creazione di quest'ultimo verso la fine del XII °  secolo. Gli intellettuali del Medioevo scrivono tutti i loro trattati in latino. Ad esempio, l' enciclopedia di Vincent de Beauvais (per usare un termine contemporaneo) , lo Speculum maius , è scritta in latino. Tuttavia, dal Concilio di Tours ( 813 ), nei territori corrispondenti alle odierne Francia e Germania, le omelie non sono più pronunciate in latino ma in "lingua romanica rustica" ( gallo-romana ), o nella "lingua tudesca". "(Germanico).

Durante il Medioevo, la parola litteratus era usata per designare una persona che padroneggiava il latino. L' analfabeta è colui che lo ignora, il che non significa che non sia "alfabetizzato".

umanista latino

Durante il Rinascimento , la funzione scientifica e filosofica della lingua latina iniziò a declinare, così come la sua funzione diplomatica ( Ordinanza di Villers-Cotterêts , 1539). Ciò non impedirà ad Erasmo di pubblicare una quantità di testi in un latino tornato classico e ricchissimo; allo stesso modo, René Descartes (1596 - 1650) scrive volentieri in latino ... soprattutto quando ha fretta (anche se pubblica il suo Discorso sul metodo prima in francese per ragioni particolari; le opere del suo tempo sono spesso stampate in latino per essere distribuite attraverso l'Europa). Nella parte germanica dell'Europa (dove il diritto romano rimase in vigore fino alla fine dell'Impero ), il latino sarebbe rimasto più a lungo la lingua di importanti pubblicazioni scientifiche, mentre da parte francese furono compiuti sforzi enormi. Luigi XIV ) per sostituirlo con un francese castigato e rimaneggiato. Latina, tuttavia, rimane il liturgica e ufficiale la lingua del cattolicesimo ( dottrinale o disciplinare testi , legge ,  ecc ).

Neolatino

Il termine neolatina si diffuse alla fine del 1890 tra linguisti e scienziati . È usato dagli specialisti in lettere classiche per designare l'uso della lingua latina dopo il Rinascimento , per scopi sia scientifici che letterari. L'inizio del periodo è impreciso ma lo sviluppo dell'educazione tra i laici, l'accettazione delle norme letterarie umanistiche, nonché la grande disponibilità di testi latini che seguì l'invenzione della stampa , segnano una transizione verso una nuova era al fine del XV °  secolo. Nel XIV °  secolo, il latino è una lingua privilegiata in materia di istruzione, come Europa occidentale (ore di lezione, la scrittura tesi) Cosa europea, anche se non è molto usata dai commentatori e redattori testi antichi . In Belgio , l'uso della lingua volgare nelle università non fu tollerato fino al 1835 circa. La fine del periodo di Nuova Latina è a tempo indeterminato, ma il normale uso del latino per comunicare idee divenne scarsa, dopo alcuni decenni il XIX °  secolo e nel 1900, è nel vocabolario scientifico internazionale di cladistica e dei sistematica che in sostanza è sopravvissuto .

latino contemporaneo

Nel XX °  secolo , è soprattutto una lingua di cultura, che è ancora usato dalla Chiesa Cattolica Romana fin dai tempi dell'Impero Romano. È con il francese , lingua diplomatica, lingua ufficiale della Santa Sede, mentre lo Stato Vaticano usa de facto l' italiano  ; Il latino è in parte anche la lingua di insegnamento nelle Pontificie Università Romane. Il latino è padroneggiato senza essere praticato da vescovi , sacerdoti e diaconi cattolici. Pubblicazioni secolari latini sono svolte anche in tutto il XX °  secolo, come quelle dei comunisti russi, che pubblicano tutte le loro opere di botanica in latino durante il periodo della guerra fredda , traduzioni in latino di alcuni fumetti di Asterix o, più recentemente, dei primi due volumi del bestseller Harry Potter .

Inoltre, rimangono nella Chiesa cattolica romana vari movimenti tradizionalisti , come le fraternità sacerdotali di San Pietro o di San Pio X , che celebrano la messa secondo il rito tridentino , in latino, forma ordinaria nella Chiesa romana prima della riforma. liturgico del 1969 sostenuto dal Concilio Vaticano II . Ciò, nella costituzione sulla liturgia Sacrosanctum Concilium , richiede una partecipazione attiva dei fedeli alla liturgia e, per farlo, introduce una serie di modifiche, tra cui un maggior uso delle lingue volgari (SC 36), anche se quelli - questi non dovrebbero originariamente sostituire completamente il latino. Papa Benedetto XVI ha ristabilito l'uso complementare del rito tridentino senza limitazioni nel 2007, con il motu proprio Summorum Pontificum . Nella forma ordinaria, la Messa dovrebbe essere detta anche in latino, sebbene ciò avvenga raramente nella pratica.

Agli inizi del XXI °  secolo, molti movimenti, come il Vivarium Novum Roma, la Schola Nova del Belgio, Bruxelles Domus Latina o ALF avvocato mantenendola come una lingua europea di comunicazione, e in particolare l'uso a convegni: si tratta di promuovere la classica latina come una vera lingua moderna grazie alle aggiunte di vocabolario. In Le Monde , Pierre Georges cita sessantamila parole o espressioni aggiunte al latino nel secolo scorso, tra cui res inexplicata volans per “  UFO  ” o vis atomica per “  energia nucleare  ”. Riviste e siti web sono pubblicati in latino (es. la rivista di cruciverba Heéquence Aenigmatum ), mentre la radio finlandese trasmette in latino tre volte a settimana per più di vent'anni fino a giugno 2019. Radio FREI d' Erfurt ( Germania ) ha un programma latino ogni settimana. La pronuncia contemporanea che sembra prevalere è la vecchia pronuncia restaurata . La Radio Vaticana trasmette una volta alla settimana un telegiornale radiofonico di cinque minuti Heéquence Papæ , la cui pronuncia è italiana. La Radio Vaticana trasmette quotidianamente anche i servizi divini cattolici in latino (Completorium, Lodi, Vesper) e la Santa Messa. Infine, Radio Vaticana dedica un programma chiamato Anima Latina all'approfondimento della conoscenza del latino, lingua ufficiale della Chiesa cattolica e della liturgia (con le lingue volgari dal Concilio Vaticano II ) nella Chiesa latina.

Distribuzione geografica

Il latino è ancora oggi la lingua ufficiale della Chiesa cattolica . Ad esempio, il Codice di Diritto Canonico del 1983 e anche il Codice dei Canoni delle Chiese Orientali (che però non ha mai usato il latino come lingua liturgica) del 1990 sono scritti in latino, e gli studiosi fanno costantemente riferimento al testo latino .

Scrivere

I romani sono i creatori dell'alfabeto latino che comprendeva, in epoca classica, le seguenti lettere:

A B VS D E F G h io L m NON oh P Q (V) R S T V X
a B vs D e F G h io l m non o P q (u) R S T tu X

Le lettere k , y e z sono rare: k non esisteva nell'alfabeto latino (difficilmente possiamo rilevare che i nomi comuni "Kalenda" e "Kalumniator" e i nomi propri "Kaeso" e "Karthago" ( Carthage )) , ma inizialmente si usava a c prima di a , o e le consonanti; y e z sono stati aggiunti per trascrivere parole greche di epoca classica. Quintiliano si lamenta che questo arricchimento dell'alfabeto rende possibile trascrivere le parole greche meglio delle parole latine.

Pronuncia

Vecchia pronuncia ripristinata

Non conosciamo con assoluta precisione la pronuncia del latino classico, nonostante le numerose testimonianze lasciate da autori latini e i mezzi messi in atto dal metodo comparativo (cfr. sopra l'osservazione di Quintiliano).

Una delle modifiche più importanti dall'indoeuropeo comune è il rotacismo (cambio da [ s ] a [ r ] in determinate condizioni; principalmente tra vocali). La pronuncia di una lingua non è fissa, finché si parla il latino, i suoi fonemi si sono evoluti. Gli sviluppi più eclatanti sono stati:

  • ae ( dittongo ) inizialmente [AE] e poi monottongo in [ɛ] ( e aperto) dal II °  sec . DC , confondendo in tal modo la sua evoluzione con quella di E ( e breve);
  • au (dittongo): [au̯]; questo dittongo, salvo in certe pronunce dialettali, si è conservato in tutto il latino; Nord Gallie, per esempio, si fa in monophtonguera [ɔ] fino alla seconda metà del V °  secolo;
  • c  : [k] (sempre difficile); nelle iscrizioni arcaiche (e, in epoca classica, nei nomi Gaius e Gneo ), c potrebbe essere usato per indicare [g];
  • ch  : [kʰ] ( aspirato , come in greco antico );
  • g  : [g] (sempre duro);
  • h  : inizialmente [h] (come in inglese o tedesco ) poi molto presto semplice leggera aspirazione , dai primi testi letterari e fino alla fine dell'era repubblicana, quando si dilettava nel linguaggio popolare. Tuttavia, rimase nella scuola e nella lingua colta fino alla fine dell'Impero Romano d'Occidente.
  • i  : notare sia la vocale [i], lunga o corta , sia la semiconsonante [j] ([jj] tra due vocali); nelle edizioni scolastiche, quando i è uguale a [j], si scrive spesso j , distinzione che i romani non praticavano (per una buona ragione: la lettera j apparve solo molto più tardi): scrivevano I in qualsiasi posizione;
  • m  : [m]; amuï presto alla fine della parola: così quel rosam era pronunciato come rosa . Tuttavia, questo divertimento non intacca i monosillabi: rem e quem non danno rispettivamente nulla in francese e quien in spagnolo.
  • ow (dittongo): [Oe] e monottongo è in [e] ( e chiuso) dal II e  secolo d.C. dC , confondendo così la sua evoluzione con quella di ē ( e long);
  • ph  : [pʰ] (aspirato; mutuato dal greco antico);
  • qu  : [kʷ];
  • r  : [r] vibrante apico-alveolare (“  r rullata”);
  • s  : sempre [s]; Il latino non conosceva il suono [z], sostituito da [r] ( rotacismo );
  • th  : [tʰ] (aspirato; preso in prestito dal greco antico);
  • u  : nota sia la vocale lunga o corta [u] , sia la semiconsonante [w]; la distinzione tra u e v in minuscolo è relativamente recente e viene utilizzata solo nelle edizioni scolastiche. I romani scrivevano V in ogni posizione. In tutta l'area gallo-romana, ū ( u long) evolverà successivamente in [y];
  • x  : [ks]; non un fonema , ma una convenzione ortografica per una sequenza di due consonanti [k] + [s] - es. : exire [ek.ˈsiː.re];
  • y  : [y]; preso in prestito dal greco antico, si pronuncia [y] seguendo il modello greco; tuttavia, più tardi, in basso latino, è articolato o [u] o [i], a seconda dei casi;
  • z  : [dz] (preso in prestito dal greco antico); doppia consonante trovata solo in poche parole greche;
  • l'esistenza delle vocali nasali rimane controversa.

Ogni vocale ( a , e , i , o , u , y ) può essere corta o lunga (distinta oggi dal diacritico o ¯). Antico latino era un accentata passo lingua anche dotato di una secondaria accento intensità .

Alcune consonanti possono essere gemelle, cioè doppie, e suonare all'orecchio come una serie di due consonanti foneticamente identiche; es.: "si cc us", "ste ll a", "a nn us", "te rr a", "gro ss us", "li tt era", ecc.

Attualmente insegnato latino in Francia (e in molti paesi in tutto il mondo) è in gran parte restaurato a questa pronuncia del I °  secolo aC. dC: è questa pronuncia che deve essere praticata per leggere un testo latino più o meno propriamente e che attualmente è quasi generalizzata nei congressi internazionali che scelgono questa lingua.

Pronuncia medievale

  • ae e oe , danno [e]; es: ( caelum , class. [ˈkae̯lum]; med. [ˈtselum]; il cielo ).
  • h  : inizialmente [ h ] (come in inglese o tedesco ) poi molto rapidamente semplice leggera aspirazione (dai primi testi letterari);
  • c si pronuncia [ts] prima delle vocali e ed i e prima dei dittonghi ae ed oe  : "Cesare" [tsesar], "Cicerone" [tsitsero], ecc.;
  • g  : [ g ] (sempre difficile): "Graecia" [ˈgretsia], "genere" [ˈgenus], ecc. ;
  • r  : [ r ] ("  r arrotolato");
  • sc si pronuncia [ sts ] prima delle vocali e ed i e prima dei dittonghi ae ed oe  : "scientia" [stsi]entsia];
  • il digramma ph si pronuncia [f] ( philosophia [filoˈzofia]);
  • ti si pronuncia prima delle vocali [tsi]: “ratio” (“ragione”), nella classe latina. [ˈRapportoː], in latino med. [ratto];
  • sti , tti , xti valgono sempre [sti], [tti], [ksti]: “mixtio” [ˈmixtio] “Attius  ” [ˈattius];
  • x si pronuncia [ks]; ex: ( ex , [ɛks]; de ).

Pronuncia ecclesiastica

Un'altra pronuncia del latino è quella di "latino ecclesiastico", o "latino di chiesa", che è abbastanza vicino al latino basso, anche italiano , con poche eccezioni. Questa pronuncia, che non si fonda su alcun serio fondamento filologico, è quella definita da Erasmo nella sua opera Dialogus de recta latini graecique sermonis pronuntiatione scritta nel 1528.

  • ae e oe , danno [e]; es: ( caelum , class. [kaelum]; eccl. [t͡ʃelum]; il cielo ).
  • h è generalmente ignorato;
  • c si pronuncia [t͡ʃ] prima delle vocali e ed i e prima dei dittonghi ae ed oe  ;
  • g si pronuncia [d͡ʒ] prima delle vocali e ed i e prima dei dittonghi ae ed oe  ;
  • sc si pronuncia [ʃ] prima delle vocali e ed i e prima dei dittonghi ae ed oe  ;
  • il digramma ph si pronuncia [f] ( philosophia [filosofia]);
  • tio si pronuncia [t͡sio] (ma stio , ttio , xtio rimangono [stio], [ttio], [kstio]); ex :( ratio , class. [ratio]; eccl. [rat͡sio]);
  • x si pronuncia [ks]; ex: ( ex , [eks]; de ).

Grammatica

Ecco alcune generalità sulla grammatica del latino classico .

Morfologia

La morfologia del latino è quella di una lingua altamente flessiva .

Sistema nominale

Nel sistema nominale, ci sono sia nomi che aggettivi, che seguono flessioni vicine, se non simili. La piegatura nominale include:

  • due numeri  : singolare e plurale, con sopravvivenze di duelli (nelle forme degli aggettivi numerici duo, duae, duo e ambo, ambae, ambo );
  • tre generi  : maschile, femminile e neutro;
  • cinque tipi di declinazione per il nome. Questi cinque tipi, che tutti i libri di grammatica latina distinguono classicamente, sono infatti solo categorie che a loro volta sono suddivise in diverse sottocategorie con per ciascuna una tabella di declinazioni associata. Così, nel 3 ° declinazione, abbiamo distinguere temi consonantici ( leo, Leonis , m., "Il leone" ha leon- come il suo tema ) da temi in -i ( Civis, -è , m., "Il cittadino" un per tema civile ), ecc. ; inoltre, per le prime 3 declinazioni, esistono varianti per i nomi di origine greca. Declinazione offrendo maggiori irregolarità è di gran lunga il 3 ° declinazione ( rete, -is , n "la trappola rete.", Os, ossis , n, "faccia" ;. Securis, -è ., F "La scure", eccetera.). Alcuni nomi, tipicamente di origine straniera, sono indeclinabili o hanno una declinazione specifica, come "  Iesus  ";
  • due classi di aggettivi: la prima è formata dalle prime due declinazioni dei nomi, la seconda dalla terza declinazione dei nomi. La classe con il maggior numero di irregolarità è il 2 °  di classe. Alcuni aggettivi come “  nequam  ”, “  frugi  ” sono indeclinabili;
  • tre gradi dell'aggettivo  : positivo, comparativo (di superiorità, nonché di valore intensivo o eccessivo) e superlativo (di valore sia relativo che assoluto), contrassegnati da suffissi. Fanno eccezione alcuni aggettivi comuni, come "  bonus, a, um  ", "buono" che dà "  melior, ior, ius  " al comparativo e "  optimus, a, um  " al superlativo (cfr best, best , meglio)
  • sette casi  : nominativo , vocativo , accusativo , genitivo , dativo , ablativo , locativo . Il nominativo, l'accusativo, il genitivo, il dativo e l'ablativo esistono per quasi tutti i nomi tranne che per alcuni nomi difettosi come "  vicis  " ("turn, return"). Il vocativo è differenziato da quello registrato nella declinazione 2 e ; quanto al locativo, è limitato ai nomi propri di città e isolotti delle prime due varianti (“  Romae  ”: “In Roma”) ea pochi nomi comuni isolati. Questi sono "  domī  " ("a casa"), "  humī  " ("a terra"), "  rurī" ("in campagna") e "  bellī  " ("in guerra").
Pronomi personali Sistema verbale

La coniugazione del verbo latino si basa interamente sull'opposizione di due temi, quello del presente ( infectum ) e quello del perfetto ( fectum ). Il sistema verbale latino è quindi organizzato su tre radicali:

La classificazione scolastica in 4 o 5 coniugazioni, basata sulla vocale finale del tema, è valida solo per la serie di infectum , costruita sul radicale del presente. Nella serie del perfectum , costruita sui radicali del perfetto e del supino , questa distinzione è inopportuna.

Qui

Il radicale del presente si ottiene rimuovendo la desinenza -re dall'infinito presente .

  • 1 re  coniugazione: temi -A-
    • amā-re, -o, -ās, -at, -āmus, -ātis, -ant. (amare)
  • 2 e  coniugazione: temi -E-
    • monē-re, -eo, -ēs, -et, -ēmus, -ētis, -ent. (avvisare)
  • 3 e  coniugazione: radici consonantiche (+ temi -u come status-e-re ), con vocale tematica -i-
    • luce (da leg-ĭ-se , con rhotacism ) , -o, -is, -it, -imus, -itis, -unt. (leggere)
  • 4 e  coniugazione: temi -i-
    • audī-re, -io, -īs, -it, -īmus, -ītis, -iunt. (ascoltare)
  • 4 e  coniugazione bis  : temi -i-
    • capӗ-re (da capĭ-se ) , -io, -is, -it, -imus, -itis, -iunt. (prendere)
  • Ci sono anche alcuni verbi a tema teso irregolare - per lo più vecchi verbi atematici - che non rientrano in questi gruppi, ad esempio:
    • esse, sum, es, est, sumus, estis, sunt (essere) e i suoi composti ( posse , abesse , ecc.)
    • ferre, fero, ferro, Fert, ferimus, fertis, ferunt (usura) e suoi composti ( CONFERRE , auferre , ecc), i cui coniugazione è identica a quella di Lego (3 e coniugazione), con l'eccezione di alcune forme athematics ( ferri invece di * ferro , ferro invece di * ferro , ecc.).

Sintassi

Le principali frasi latine sono composte come in francese da:

  • Un soggetto nominativo (più eventuali epiteti)
  • Un verbo coniugato
  • Un supplemento (i)

Esempi:

  • Il console di Cesare fugge = Cesare era console.
  • Puer stultus fructum edit = Il bambino stupido mangia un frutto.

Nota:

  • Il verbo coniugato è spesso posto alla fine della frase principale (vedi ad esempio sopra).
  • Il soggetto è spesso implicito nella coniugazione del verbo: troveremo edo/edis/edit/edimus/editis/edunt fructum = io/tu/lui/noi/tu/essi mangiano (s)/(eoni)/( ez) / (eont) un frutto ” .

Le frasi secondarie latine sono:

  • Proposizioni infinite. Contengono :
    • Verbo coniugato all'indicativo (verbo della frase principale costruito con una proposizione infinita).
    • Un soggetto accusativo.
    • Un verbo all'infinito (base della proposizione infinita).
    Esempio: dico eum (accusativo pronome-determinante) puerum esse = dico che è un bambino . Nota: la congiunzione di subordinazione è posta in francese tra il verbo principale e il soggetto dell'infinitivo. L'infinito usato nelle clausole varia a seconda del significato e della concordanza dei tempi (vedi infiniti latini).
  • Le relative subordinate.
    • Si formano come in francese, con il pronome relativo which, quae, quod, che concorda con il nome di cui il relativo è il complemento.
    • Es: Cesare, che fugge console, pulcher erat = Cesare, che era console, era bello.
    • Capit res quae Caesari erant = Ha preso cose da Cesare.
Declinazione
  • maschile singolare: nominativo: chi; Acc: quem; Gen: cuius; Dativo: cui; Ablativo: quo
  • maschile plurale: chi; quo; quorum; quibus; quibus
  • singolare femminile: quae; quam; cuio; cui; qua
  • femminile plurale: quae; quas; quarum; quibus; quibus
  • neutro singolare: quod; quod; cuio; cui; quo
  • neutro plurale: quae; quae; quorum; quibus; quibus

Proposte complementari subordinate / COD

  • Esprimendo la domanda, la volontà, lo sforzo:
    • verbo della frase principale costruito con una proposizione di domanda COD
    • ut (negazione ut ne) + verbo coniugato al congiuntivo presente/imperfetto.
    • es: Opto ut (ne) sanes = ti auguro (non) di essere curato (non
  • Esprimere prevenzione:
    • verbo della frase principale costruito con una clausola COD di prevenzione
    • ne / quominus + verbo coniugato al congiuntivo presente / imperfetto, se quello principale è affermativo.
    • OPPURE quin + verbo coniugato al congiuntivo presente/imperfetto, se il principale è negativo.
    • Es: Prohibeo ne videat = gli impedisco di vedere / gli impedisco di vedere.
    • Non prohibeo quin videat = non gli impedisco di vedere / non gli impedisco di vedere.
  • Esprimere paura:
    • verbo della frase principale costruito con una clausola COD di paura
    • ne + verbo coniugato al congiuntivo (se temiamo che il fatto non avvenga)
    • ne ... non + verbo coniugato al congiuntivo (se temiamo che il fatto non avvenga)
  • Esprimere il dubbio o la domanda:
    • un verbo interrogativo
    • una parola interrogativa (quis, quis, quid) (qui, quae, quod) (quo (dove/quando), quomodo (commento))
    • OPPURE una particella interrogativa (semplice: ne / nun / num // double: utrum ... an / utrum annon / necne)
    • un verbo coniugato al congiuntivo. Scelta del congiuntivo secondo la concordanza dei tempi.
Il comparativo e il superlativo Il comparativo

Il comparativo di superiorità è formato dalla radice di un aggettivo (ex clarus ⇒ clar) + ior, ior, ius. Il confronto di clarus è quindi clarior, ior, ius.

  • Il confronto di superiorità.
    • Il comparativo può essere usato per confrontare le cose:
es: Pietro è maggiore di Paolo = Petrus maior è quam Paulus.
    • Il paragone di superiorità usato da solo si traduce in abbastanza / troppo / poco (in senso ironico).
es: questa cosa è abbastanza grande = Haec res maior est.
  • Il confronto dell'uguaglianza.
es: Pietro è famoso quanto Paolo = Petrus tam clarus est quam Paulus.
  • L'inferiorità comparata.
es: Peter è meno famoso di Paul = Petrus minus clarus is quam Paulus.Il superlativo

Ha lo stesso uso del francese.

Per formarlo si prende la radice di un aggettivo (ex clarus ⇒ clar) + issimus, issima, issimum.

Quindi il superlativo di clarus, a, um è clarissimus, issima, issimum.

  • Il superlativo di superiorità.
es: Paulus clarissimus is inter omnes / ex omnibus / omnium = Paolo è il più famoso di tutti.
  • Il superlativo di superiorità usato da solo.
es: Paulus clarissimus est = Paul è molto famoso.
  • Il superlativo di inferiorità.
es: Paulus minime clarus est inter omnes / ex omnibus / omnium = Paolo è il meno famoso di tutti.

Nota: alcuni confronti e superlativi sono irregolari.

Lessico

Lessico ereditato dall'indoeuropeo

Come ogni lingua indoeuropea , il latino eredita una serie di termini dal comune lessico indoeuropeo . Così, agnus , "agnello", corrispondono allo slavo antico агнѧ (agnę), al russo ягнёнок (iagnionok), al greco antico ἀμνός / amnós , al bretone oan , ecc., che discendono tutti dall'etimo * h₂egʷʰno .

Lessico preso in prestito da lingue non italiche vicine

Il latino poi prende in prestito dalle vicine lingue non italiche:

  • al greco , che ha fornito, nel corso della storia della lingua latina, i maggiori prestiti, in tutti gli ambiti della vita;
  • al gallico  ;
  • in etrusco , per parole come kalendae , "  calendes  " (da cui calendario ), o uerna , "schiavo nato in casa" (quindi volgare ) dal lessico comune e religioso.

Lessico mutuato dalle vicine lingue italiche

Infine, il latino mutua dalle vicine lingue italiche: osco , umbro .

Evoluzione del lessico latino nel lessico francese

Una parola latina può aver generato direttamente una parola francese; questo è il caso di ala / ala , amare / amore , Barba / la barba , carpa / carpe , etc.

In altri casi la situazione non è così semplice e la parola si è evoluta in maniera meno lineare: aqua , "acqua", dà acqua ma dopo un'altra evoluzione fonetica , lo stesso etimo aqua ha dato il doppietto eve ancora presente nel popolare doppietto sink di acquario . Fagus , "faggio", si vede estromesso da una parola germanica e crus , "gamba", si trova solo indirettamente in crural .

Esempi

parola latina Traduzione Pronuncia classica (con API ) derivato studioso francese
acqua acqua a kwa [ a.kʷa ] acquario
bambino bere bi béré [ bi.be.re ] bagnare
caelum cielo kaé loum [ kae̯.lum ] celeste
muore giorno di éés [ di.eːs ] diurno
dӗre mangiare é déré [ e.de.re ] postprandiale
femmina donne féé mina [ feː.mi.na ] femminile
omo uomo ho mo [ ho.mo ] ominide
humus terreno hou mouss [ hu.mus ] seppellire
accendersi semaforo iig nis [ iːŋ.nis ] ignifugo
magnus grande maag nouss [ maːŋ.nus ] magnanimo
nox notte nok [ nok ] notturno
parvus piccolo paar wouss [ paːr.wus ]
terreno sole sool [ soːl ] solare
terra terra (come elemento) ter ra [ teː.ra ] terrestre

Note e riferimenti

Appunti

  1. Alcuni preferiscono parlarne come una lingua antica. Vedi: Alcune idee sbagliate sulle lingue antiche .
  2. Alcune scuole si dedicano addirittura allo studio del latino vivo. Vedi: Schola Nova - Scuola Internazionale di Lettere Classiche .
  3. Nuntii Latini, conspectus rerum internationalium weekalis, è programmato Radiophoniae Finnicae Generalis (YLE) in terrarum orbe unicum. Nuntii Latini
  4. Aut grammatici saltem omnes in hanc scende rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae litterae, non cum Graeca scribimus (tum enim ab isdem duas mutuamur), sed proprie in Latinis: ut in his "servus" and "vulgus" Aeolicum digammon desideratur, and medius è quidam u e i litterae sonus (non enim sic "optimum" dicimus ut "opimum"), e in "qui" neque e plane neque i auditur; an rursus aliae redundent, praeter illam adspirationis, quae si necessaria est, etiam contrariam sibi poscit, e k , quae and ipsa quorundam nominum nota est, e q , cuius similis perform specieque, nisi quod paulum a nostris obliquatur, coppa apud Graecos nunc tantum in numero manet, and nostrarum ultima, qua tam carere potuimus quam psi non quaerimus? Quintiliano, Dell'Istituzione Oratoria , libro I, IV, 7-9 Sig. FABII QVINTILIANI INSTITVTIO ORATORIA LIBER PRIMVS Quintiliano / sull'ortografia
  5. Tradizionalmente, diciamo semplicemente "variazioni" per "tipi di variazioni"
  6. Per la terza coniugazione, resta da sottrarre la vocale tematica -ĕ per ottenere la radice stessa.

Riferimenti

  1. (in) Winnie Hu, "  Una lingua morta che è molto viva  " sul New York Times ,6 ottobre 2008
  2. Bibbia e Storia, opposizione alle traduzioni della Bibbia in lingue volgari
  3. Isabelle Heullant-Donat , "Cosa significa saper leggere (e scrivere)", L'Histoire , settembre 2019, p. 54
  4. Pierre Georges, "  Così che il latino non muoia  " , su www.lemonde.fr ,8 ottobre 1997(accessibile 1 ° maggio 2021 )
  5. Presentazione in più lingue sul sito web della stazione radio
  6. Lavency (1997), p. 154
  7. Ernout (2002), p. 113.
  8. Lavency (1997), pp. 73-74.
  9. Lavency (1997), p. 76.
  10. Ernout (2002), p. 117
  11. Ernout (2002), p. 175.

Vedi anche

Bibliografia

  • Jean-Paul Brachet, “Le Latin”, in Dizionario delle lingue , Parigi, PUF, 2011, p.  521-540 .
  • Marius Lavency , VSVS. grammatica latina. Descrizione del latino classico per la lettura degli autori , Louvain-la-Neuve, Peeters ,1997, 2 °  ed. , 358  pag. ( ISBN  90-6831-904-3 , leggi online )
  • Alfred Ernout , storica Morfologia Latina , Parigi, Klincksieck , 2002 (1953), 3 e  ed. , 256  pag. ( ISBN  978-2-252-03396-8 e 2-252-03396-7 )
  • Jean-Marie Pierret , Fonetica storica del francese e nozioni di fonetica generale , Peeters ,1994, 247  pag. ( ISBN  90-6831-608-7 , leggi online )
  • (it) Michael Weiss , Cenni sulla grammatica storica e comparata del latino , Beech Stave Press,2009, 635  pag. ( ISBN  978-0-9747927-5-0 )
  • Alain Meurant , Ad honorem per ardorem. Manuale di latino per l'uso dei grandi principianti , Bruxelles, Safran (edizioni) , coll.  "Lingue e culture antiche, 18",2011( ISBN  978-2-87457-041-4 , presentazione online )
  • Alain Meurant , Ad honorem per ardorem. Esercizi di latino per grandi principianti , Bruxelles, Safran (edizioni) , coll.  "Lingue e culture antiche, 19",2011( ISBN  978-2-87457-042-1 , presentazione online )
  • Pierre Monteil , Elementi di fonetica e morfologia del latino , Nathan, 1970.
  • (it) EH Sturtevant, La pronuncia del greco e del latino , Filadelfia, 1940; 2 ° ed., Groningen 1968.
  • (it) A. Traina, L'alfabeto e del pronunzia latino , Bologna, 3 ° ed. 1967.

Articoli Correlati

link esterno