In linguistica , l' inversione è un processo attraverso il quale si cambia l'ordine canonico (atteso, consacrato, usuale, normale) di due entità grammaticali , invertendone le posizioni. Queste entità possono essere gli elementi di una forma grammaticale composta, i componenti di una frase , termini con funzione sintattica di una frase semplice o proposizioni di una frase complessa .
L'ordine canonico caratterizza la frase semplice isolata (non integrata in una frase complessa o in un contesto più ampio , completa nella sua struttura (contenente almeno un predicato ), enunciativa in termini di scopo della comunicazione (non interrogativa, non imperativa) e positivo (non negativo ), così come il sintagma, la frase semplice o complessa di cui non si evidenzia alcuna componente , che non esprime affettività (ad esempio, non è una frase esclamativa) e non ha finalità stilistiche . è uno dei processi con cui il parlante cambia una o più di queste caratteristiche, per integrare la sua frase in un contesto tematizzando o reematizzandone una delle sue parti, per richiedere informazioni , per dare un ordine, per negare un fatto, per evidenziare cosa Per lui è importante esprimere un sentimento , ottenere un effetto stilistico, ecc. Con la stessa inversione, molti di questi obiettivi possono essere raggiunti.
L'enfasi, l'espressione dell'affettività e l'ottenimento di un effetto stilistico fanno dell'inversione un processo retorico chiamato anastrofe , utilizzato soprattutto in letteratura . Oltre a questi motivi, i poeti possono anche praticare l'inversione solo per le necessità della versificazione .
C'è un'inversione soprattutto a livello sintattico , ma ci sono anche inversioni morfologiche , a volte legate al cambio del tipo di frase.
In alcune lingue , l'inversione può influenzare alcune forme verbali composte. In rumeno , ad esempio, può esserci un'inversione tra il verbo ausiliare e il verbo lessicale , es. sono Cântat → Cântat-sono “ho cantato”, vom porni → porni-vom “ ce ne andremo”. Questa inversione ha lo scopo stilistico di creare un'atmosfera arcaica.
Nelle lingue del diasystem slavo centro-meridionale ( bosniaco , croato , montenegrino , serbo , abbreviato BCMS), l'ordine canonico delle forme verbali composte è verbo lessicale + verbo ausiliare, quando il soggetto non è espresso da una parola a parte, la prima componente è accentata e la seconda opaca, ma se davanti al predicato c'è una parola accentata, ad esempio la parola soggetto a parte, l'ausiliare rimane opaco e il posto delle componenti è invertito, es. Vid (j) eli smo Mariju → Mi smo vid (j) eli Mariju "Abbiamo visto Marija".
In BCMS, la frase negativa è anche caratterizzata da questa inversione, la parola negativa è una delle parole accentate che vengono poste prima del verbo: (cnr) Čitao bih "io leggerei" → Ne bih čitao "non leggerei".
Questa inversione è specifica anche per la frase interrogativa, tra l'ausiliare e il verbo lessicale può essere inserito un altro termine della frase :
In ungherese c'è un'inversione alla forma futura . Se non c'è una parola accentata davanti al verbo, la componente di senso lessicale ha l'accento più forte e l'ordine è lessicale + componente di senso ausiliario (ad esempio Keresni foglak "ti prendo"), ma in caso contrario, l'ordine è invertito: Gyula Pécsen fog lakni "Gyula andrà a vivere a Pécs".
In ungherese, molti verbi possono avere un prefisso che cambia solo il loro aspetto , solitamente da imperfettivo a perfettivo, o sia il loro aspetto che il loro significato lessicale. Il prefisso rimane un prefisso se la frase è canonica, ma se evidenziamo il soggetto, che è davanti al verbo, o mettiamo un altro termine al suo posto, per evidenziarlo, il prefisso va dopo il verbo, es. Péter kimegy a strandra “Péter va in spiaggia” (frase canonica) → Péter megy ki a strandra “È Péter che va in spiaggia” → A strandra megy ki Péter “È in spiaggia che Péter lo farà”.
La frase dell'imperativo positivo implica anche il passaggio del prefisso dopo il verbo: Menj ki a strandra! " Andare alla spiaggia ! "
La frase negativa è anche caratterizzata da queste inversioni, la parola negativa è una delle parole accentate che si trovano davanti al verbo:
Dolgozni fogok "Vado a lavorare" → Nem fogok dolgozni "Non vado a lavorare"; Péter kimegy a strandra “Péter va in spiaggia” → Péter nem megy ki a strandra “Péter non va in spiaggia”.Queste inversioni avvengono anche nella frase interrogativa parziale, quella del prefisso solo in forme temporali semplici:
Mikor nebbia felhívni? "Quando mi chiamerà?" "; Mikor hívsz meg minket vacsorára? "Quando ci inviti a cena?" "In alcune lingue, l'inversione dell'ordine del pronome congiunto in funzione del complemento + verbo contribuisce al cambiamento del tipo di frase secondo lo scopo della comunicazione da enunciativo a positivo imperativo. Esempi:
(it) La chiami → Chiamala! ; (ro) Îl aștepți "Lo stai aspettando" → Așteaptă-l! "Aspettalo! "; (cnr) Ti mi doneseš čašu vode “Portami un bicchiere d'acqua” → Donesi mi čašu vode! "Portami un bicchiere d'acqua!" "In rumeno, tale inversione, essendo il verbo indicativo , può avere uno scopo stilistico (es. Te rog → rogu-te "je te prie"), così come l'inversione dell'ordine specifico dell'imperativo. , Per tornare al ordine di questi termini nella frase enunciativa: Uită-te! → Te uită! ( verbo pronominale ) “Guarda! "
Un'altra inversione per cambiare il tipo di frase in base allo scopo della comunicazione, questa volta da enunciativa a interrogativa, è quella del luogo del soggetto e del predicato, in alcune lingue dove è soggetto l'ordine canonico + predicato.
In inglese , l'ordine generale dell'interrogazione è con l'inversione tra la copula be "to be", i verbi modali e i verbi ausiliari con il soggetto, anche quando quest'ultimo è espresso da una parola accentata: That is true "It's true "→ È vero? " È vero ? », Caroline ha mangiato " Caroline ha mangiato "→ Caroline ha mangiato? "Caroline ha mangiato? ", Dove ha detto Giovanni che stava andando? "Dove ha detto John che stava andando?" "
In alcune lingue, l'inversione predicato + soggetto viene eseguita solo nell'interrogazione parziale con l'accento più forte sulla parola interrogativa, indipendentemente dal registro linguistico :
(ro) Când începe conferința? "Quando inizia la conferenza?" "; (cnr) Đe je olovka? " Dov'è la matita ? "; (hu) Hol játszanak a gyerekek? "Dove giocano i bambini? "Anche in francese c'è questo ordine delle parole, ma solo in una delle due varianti del registro corrente, quando il soggetto è espresso da una parola accentata, es. Quando arriverà Frédéric?
Nel registro sostenuto, c'è un'inversione predicato + soggetto in qualsiasi tipo di domanda, a condizione che il soggetto sia espresso da un pronome congiunto: Sei malato (frase enunciativa) → Sei malato? Se il soggetto è espresso da un sostantivo o da un pronome accentato, rimane davanti al verbo ma è incluso nel registro supportato dal pronome personale congiunto che gli corrisponde: Paul est-il ill?
Un altro tipo di frase in cui il verbo prende il posto del soggetto è, in alcune lingue, la clausola incisa che indica l'oratore nei dialoghi , indipendentemente dal fatto che il soggetto sia espresso o meno da una parola accentata, anche in francese. Esempio:
(it) Tornerò, ha detto, questa sera ; (ro) Aici avem o crimă, zise polițistul "Là abbiamo un omicidio, dice il poliziotto"; (sr) Jeste li žedni? - upita domaćica "Hai sete?" - ha chiesto la padrona di casa ”; (hu) Esik az eső - mondta János "Sta piovendo, dice János".Da un punto di vista pragmatico ( logico , comunicativo ), in alcune lingue, nella singola frase isolata, il suo tema (di cosa si dice qualcosa) prende il primo posto e coincide con il soggetto (o il suo gruppo nominale ), e il resto della frase è il suo rheme (quello che diciamo sul tema). Quando la frase è in un contesto, può essere necessario integrarla reematizzando il soggetto, nel qual caso il predicato diventa il tema e occupa il posto del soggetto. Ciò accade, ad esempio, quando la frase precedente è una domanda che mira a identificare il soggetto, se non si evita la ripetizione, caso più raro nel dialogo. Esempio:
(fr) - Chi ha superato l'esame? - Pierre, Paul e Marie sono stati ricevuti.L'inversione può anche essere un processo di tematizzazione di vari termini della frase, e non solo nei dialoghi. Esempi:
(it) - Cosa ci fa Paul a Parigi? - A Parigi, Paul lavora - Il complemento circostanziale del luogo a Parigi fa parte del ritmo della domanda e del tema della risposta. (it) - Cosa hai detto accaduto ieri? - Ieri Giovanni ha dato i soldi a Pietro "- Cosa hai detto ieri? - Ieri, Giovanni ha dato i soldi a Pietro ”- Il complemento circostanziato del tempo di ieri fa parte del filo della domanda e del tema della risposta. (BCMS) Slavko vidi Olgu. Olgu vidimo i mi “Slavko vede Olga. Olga, la vediamo anche noi ”- Complemento diretto all'oggetto Olga fa parte della scena nella prima frase e il tema nella seconda. (hu) - Mit csinált János a könyvvel? - Un feltro könyvet János a polcra «- Cosa ha fatto János con il libro? - Il libro, János lo mise sullo scaffale ”- L' oggetto indiretto complemento a könyvvel fa parte del tema della domanda e il tema della risposta.Quando un'informazione è importante per l'oratore, l'oratore cerca di evidenziarla. Uno dei processi per farlo è l'inversione, a volte contemporaneamente alla tematizzazione e alla reematizzazione. Questa inversione è chiamata enfatica . Può essere emotivo allo stesso tempo. In questi casi, da neutro a oggettivo, l'ordine delle parole diventa soggettivo, sia nel linguaggio del parlante ordinario sia come processo stilistico nelle opere letterarie.
In alcune lingue, c'è un'enfatica inversione tra l' epiteto dell'aggettivo e la sua regola . In lingue come il francese o il rumeno, l'ordine canonico governa + epiteto, l'inversione quindi consiste nell'anteporre l'epiteto:
(it) uno splendido paesaggio → uno splendido paesaggio ; (ro) Doamna Alexandrescu este o actriță remarcabilă "Madame Alexandrescu è un'attrice straordinaria" → Doamna Alexandrescu este o remarcabilă actriță! “Madame Alexandrescu è un'attrice straordinaria! "In altre lingue, l'ordine canonico di una tale frase è epiteto + sentenza. L'inversione di questo ordine ha gli stessi scopi di cui sopra:
(hr) Sad ruke ove trudne žive u srcu tog kamena "Ora queste mani ferite dal lavoro vivono nel cuore di questa pietra" ( Mak Dizdar ) (ordine canonico: ove trudne ruke ); (ru) Играет и воет, как зверь молодой , пищу из завидевший клетки железной ( Pushkin ) letteralmente "Gioca e ruggiva come un bestia vedere il cibo dalla gabbia di ferro" (ordine canonico: молодой зверь , из железной клетки ); (hu) Tisztességes legyen csak órám utolsó ( Miklós Zrínyi ) litt. "Purché sia onorevole, la mia ultima ora" (ordine canonico: utolsó óram "la mia ultima ora").L'inversione enfatica e / o affettiva riguarda anche termini della frase oltre l'epiteto, con il loro sintagma ed eventualmente con parole aggiuntive rispetto alla situazione in cui l'ordine è canonico. Allo stesso tempo, l'enfasi più forte cade sulla parola evidenziata. Esempi:
Almeno in alcune lingue, nel caso di alcune clausole subordinate , l'ordine delle clausole è libero, cioè l'ordine canonico governa clausola + subordinato, ma può essere invertito per evidenziare il subordinato. Esempi:
(it) Tutti riconoscono che questo regista è un grande artista → Che questo regista è un grande artista, tutti lo riconoscono ; (ro) Despre cine sîntem, de unde venim și unde ne ducem, să nu se afle nimic "Di chi siamo, da dove veniamo e dove stiamo andando, che non possiamo sapere nulla" ( Mihail Sadoveanu ); (cnr) Naći ćete, ako tražite "Troverai se cerchi" → Ako tražite, naći ćete "Se cerchi, troverai"; (hu) Majd elválik, hogy mi lesz belőle "Vedremo cosa diventerà" → Hogy mi lesz belőle, majd elválik "Quello che diventerà, vedremo".Quasi alcune inversioni si trovano solo negli aforismi e nelle opere letterarie, in particolare nelle poesie. In francese, ad esempio, questo è il caso dell'anteposizione del complemento del nome : mi piacciono i tuoi lunghi occhi verdastri chiari ( Charles Baudelaire ). Tali inversioni si trovano anche nella poesia rumena: Ei cinară-n mândre muzici / vaso Cu de aur, linguri ( Mihai Eminescu ) litt. "Hanno cenato con bella musica / Sul piatto, con cucchiai d'oro". In rumeno è anche il caso dell'anteposizione dell'aggettivo possessivo : steagul nostru → al nostru steag "la nostra bandiera".
Il predicato di inversione + soggetto senza anticipazione dell'ultimo da parte di un pronome, presente nel registro corrente delle altre lingue, si trova, in francese, solo in letteratura: Claque le revolver des Departures, et je tressaute . ( Henry de Montherlant )
Il chiasma è un caso speciale di inversione, che mostra in una frase le entità sintattiche prima in un certo ordine e in ordine inverso. Esempi:
(it) Dobbiamo mangiare per vivere e non vivere per mangiare ; (ro) Cu zâmbetul tău dulce tu mângâi ochii mei, / Femeie între stele și stea între femei litt . "Con il tuo dolce sorriso accarezzi i miei occhi, / Donna tra le stelle e stella tra le donne" (Eminescu); (fr) I francesi vivono per mangiare, gli inglesi mangiano per vivere "I francesi vivono per mangiare, gli inglesi mangiano per vivere"; (hu) Éltem álom, álmom élet "La mia vita è un sogno, il mio sogno è la vita" ( Gyula Reviczky ).