Nome di nascita | Ἀδαμάντιος Κοραῆς |
---|---|
Alias | Adamance coray |
Nascita |
27 aprile 1748 Smirne , Impero Ottomano |
Morte |
6 aprile 1833(at 84) Parigi , Francia |
Attività primaria | scrittore , filologo , medico , lessicografo |
Linguaggio di scrittura | Greco moderno , greco antico , francese , latino |
---|---|
Generi | saggio |
Adamántios Koraïs (in greco : Ἀδαμάντιος Κοραῆς , in francese Adamance Coray ), nato il27 aprile 1748a Smirne e morì6 aprile 1833a Parigi , era uno studioso di greco e una delle menti più vigorose del suo tempo. Era il rappresentante dello spirito dell'Illuminismo e ha partecipato in modo decisivo alla rinascita culturale greca , nonché a una consapevolezza pre-rivoluzionaria in Grecia . La sua instancabile attività filologica e il suo lavoro sulle edizioni di testi greci antichi lo rendono il pioniere della moderna filologia greca. Il potere della sua riflessione politica gli conferì un prestigio e un'influenza eccezionali, sia a Parigi, dove visse gran parte della sua vita, sia in Grecia.
Adamántios Koraïs è nato in una famiglia colta in cui la conoscenza era al centro dell'attenzione. Suo padre, Ioánnis Koraïs, un commerciante di seta di Chios , senza essere uno studioso, tiene in grande considerazione le questioni della mente. La sua intelligenza, la sua eloquenza e la sua posizione sociale lo rendono un noto di Smirne , poiché svolge le funzioni politiche di "demogeront", presidente dell'ospedale, guardiano della chiesa greca locale e presidente della Federazione dei commercianti di Chios. La madre di Adamántios Koraïs, di nome Thomaïs, è una donna istruita. L'intera famiglia ha un gran numero di intellettuali e studiosi. Il nonno paterno, Antoine Koraïs, originario di Chios , era un medico interessato anche alle lettere e alla filosofia. Nel 1702 aveva composto un'ode a Henri François Daguesseau in versi antichi. Ma è stato senza dubbio il nonno materno, Adamántios Petirdoglou o Rhýssios, a svolgere il ruolo più decisivo nel destino dei Koraïs. Fu professore a Costantinopoli e Chios, poi divenne un rispettato notabile a Smirne. Quando è morto aAgosto 1746, suscitò per volontà una nobile emulazione tra i suoi nipoti per ereditare la sua ricca biblioteca: fu ad Adamantios Koraïs che cadde, risvegliando in lui un desiderio di apprendimento che non si spegnerà mai. Infine, un cugino, che era stato un maestro di scuola, nutriva idee progressiste e uno zio, Sofhrónios di Belgrado, era un vescovo amico di lettere e studiosi.
Adamántios Koraïs ha un fratello, Andréas, tre anni più giovane di lui; altri sei bambini della famiglia sono morti in tenera età.
Passione per la conoscenzaIn questo clima familiare dove cultura religiosa e conoscenza letteraria vanno di pari passo, Adamántios Koraïs mostra una buona predisposizione allo studio. Il bambino impara prima le basi dell'educazione da sua madre, una delle poche donne che sapeva leggere e scrivere in quel momento, quando quasi tutte erano analfabete. Alla scuola evangelica di Smirne, ha poi ricevuto da un maestro di scuola di pedagogia reazionaria, " un'istruzione povera di conoscenza, ma ricca di colpi di bastone ", secondo le sue stesse parole. Padre Iérotheos Dendrinos è infatti noto per la severità dei suoi metodi, ma l'apprendimento del greco antico è comunque eccellente e, a diretto contatto con gli autori dell'antichità classica, Koraïs riesce a gestire questa lingua con facilità.
Nella biblioteca ereditata dal nonno, scoprì presto l' opera di Strabone in un'edizione accademica, datata 1707, arricchita da note in latino di Isaac Casaubon ; questo lavoro, rendendolo consapevole delle carenze dell'educazione scolastica che ha ricevuto, sviluppa in lui una vera passione per la conoscenza. Capisce che per approfondire la sua scienza, deve imparare il latino; vi si è avvicinato indirettamente iniziando a studiare l'italiano e il francese. Successivamente, imparerà altre lingue straniere, il tedesco e persino l'ebraico nel 1764.
Ma è con il pastore protestante residente a Smirne, l'olandese Bernhard Keun, che può finalmente trovare il pedagogo e lo studioso compiuto di cui ha bisogno: in cambio delle lezioni di latino fornite dal parroco, Koraïs gli dà lezioni di greco. Consentito di consultare liberamente la biblioteca di Bernhard Keun, il giovane Koraïs iniziò così ad interessarsi alla cultura classica occidentale. Qui è desideroso di proseguire gli studi superiori in Europa, ma suo padre vuole farne un commerciante responsabile dello sviluppo dell'azienda di famiglia: si decide finalmente che il giovane si stabilirà ad Amsterdam , dove potrà proseguire gli studi superiori e prolungare anche i suoi attività lavorative del padre.
Imbarcato su una nave danese, Koraïs arriva a Livorno dopo ventisei giorni di navigazione, e da lì raggiunge Amsterdam . Nel 1771, la capitale dell'Olanda era uno dei centri intellettuali più importanti d'Europa. Con il suo regime liberale e tollerante, questo paese era diventato il rifugio della libertà di pensiero. La piccola comunità greca di questa città ha abbracciato lo spirito dell'Illuminismo e ripone tutte le sue speranze in una rinascita della Grecia attraverso l'istruzione e i libri.
Koraïs arriva ad Amsterdam con lettere di raccomandazione del suo maestro Bernhard Keun per una coppia di studiosi, Andrien Buurt e Carolina van Lynden. Con Andrien Buurt, ha imparato la logica e gli elementi di Euclide , interessandosi al teatro. Passare da una piccola città dell'est come Smirne al grande centro cosmopolita di Amsterdam trasforma profondamente Koraïs: alla sete di sapere chi ci ha vissuto per diversi anni si aggiunge ora un'appassionata voglia di vivere. Impara a suonare la chitarra, impara la scherma e si ubriaca di tutte le libertà che improvvisamente gli vengono offerte. Forma persino una storia d'amore romantica con il padrone della figlia di casa. In una lettera datata 1774, Stamátis Pétros, l'esperto ausiliario che il padre aveva assegnato a suo figlio per assisterlo nell'impresa di famiglia, ha ritratto Koraïs come una giovane socialite, " vestita in abiti occidentali, con indosso un cappello alla moda francese, a volte andando all'Opera, a volte dalla sua amata, e dedito alle vanità e ai piaceri . "La conclusione è chiara:" Non è fatto per il trading . "
Durante sei anni ad Amsterdam, Koraïs ha indubbiamente precipitato la rovina finanziaria della famiglia, e si è abbandonato ai piaceri e alle banalità, riconoscendo se stesso che “la sua giovinezza era sotto una tempesta di passioni . Ma ha anche coltivato molto: da quattro insegnanti ha imparato l'olandese, l'ebraico, lo spagnolo, il francese e la geometria, imparando anche musica e sport; ha così acquisito il gusto per un umanesimo che abbraccia tutti gli aspetti della vita umana; d'ora in poi, è animato da un profondo amore per la libertà che determina il suo destino: i turchi, già responsabili ai suoi occhi di mantenere Smirne nell'ignoranza e nell'oscurantismo, sono ora oggetto della sua furiosa avversione, perché, diceva, " avevo assaggiato la libertà di uno Stato ben governato . È di questa libertà che non smetterà di sognare per liberare la Grecia dalla dominazione turca .
Nel 1777 fu costretto a lasciare Amsterdam, con suo grande dispiacere; la prospettiva di tornare a Smirne occupata dai turchi è un dolore insopportabile. Così, ha trascinato a lungo il viaggio di ritorno, nella speranza di ottenere il permesso dei genitori di venire a studiare in Francia: ha attraversato Lipsia , dove è entrato in contatto con lo studioso e scrittore Thomas Mandakásis che gli ha dato introduce il pensiero di Eugène Voúlgaris ; si fermò per quaranta giorni a Vienna dove suo zio, l'arcivescovo Sophronios, si pose sotto la protezione dell'imperatrice Maria Teresa d'Austria (1717-1780) , poi raggiunse Trieste e infine Venezia , dove trascorse l'inverno 1778.
Il ritorno a Smirne è solo una fonte di dolore: la città è stata in gran parte distrutta da un terremoto e da un incendio e la casa di famiglia è stata bruciata. Koraïs sprofonda in una profonda malinconia, " per perdere la testa ", dirà. Per quattro anni, ciò che lo ha salvato dalla disperazione è stato il conforto quotidiano che gli ha dato il suo amico pastore Bernhard Keun, e le passeggiate fuori città " per non incontrare i turchi ". Per trattenerlo a Smirne, i suoi genitori arrivano persino a progettare di sposarlo con una ragazza molto ricca e bella, ma " l'amore per la libertà " è più forte. Koraïs è ancora determinato a studiare medicina in Francia. Scrisse persino, nel 1782, una lettera al grande ellenista Jean-Baptiste-Gaspard d'Ansse de Villoison che riconobbe in questo sconosciuto corrispondente una buona conoscenza del greco, e testimoniò all'umanista olandese Wyttenbach. Per non peggiorare il suo stato di salute, che è peggiorato, i suoi genitori cedono al suo desiderio. Ha lasciato Smirne, è andato a Livorno dove è stato tenuto in quarantena al lazzaretto per un mese, poi da Marsiglia , è arrivato a Montpellier il9 ottobre 1782.
Koraïs si iscrisse alla Facoltà di Medicina e la scelta tattica di questa disciplina rivelò la sua irriducibile avversione alla dominazione ottomana. Perché questo spirito innamorato della libertà e della conoscenza è ancora rosicchiato dalla paura di dover un giorno tornare a Smirne e sottomettersi al giogo dei turchi; ora, dice, " è solo con i medici che questa razza di selvaggi è obbligata a fingere qualsiasi gentilezza ". L' Università di Montpellier era a quel tempo una delle migliori università francesi; gli scienziati che vi insegnano, tra gli altri Pierre Marie Auguste Broussonet , Jean-Antoine Chaptal e soprattutto Grimaud, ardente difensore della medicina ippocratica, non tarderanno a riconoscere i meriti di Koraïs.
Mentre proseguiva gli studi di medicina, coltivava il suo amore per le lettere greche e latine e leggeva con interesse anche i filosofi europei del suo tempo, David Hume , Condorcet , Helvétius e Voltaire . Ma il21 luglio 1783, suo padre muore, e un anno dopo, è sua madre che muore a sua volta: priva di risorse, Koraïs incontra quindi delle difficoltà. La povertà segnerà tutta la sua vita, ma senza intaccarlo moralmente. Riuscì a proseguire gli studi di medicina grazie all'aiuto economico dei parenti e al ricavato della vendita della casa di famiglia. Per aumentare il suo reddito, lavora a più traduzioni dal tedesco o dall'inglese al francese: traduce diverse opere di medicina, e anche le questioni religiose lo interessano, traduce tra l'altro un Catechismo in cui si rivela il suo spirito. Progressivo e l'influenza di Iósipos Misiódax .
Nel 1786 difese la sua tesi di medicina, dedicata all'amico e rispettato insegnante, il pastore Bernhard Keun; dal titolo Riassunto di Pyrétologie questa tesi, studiando la malattia in prospettiva Ippocratica gli valse il massimo apprezzamento da parte della giuria. A partire dalLuglio 1786e per quattro mesi è stato responsabile di un corso all'Università di Montpellier, dal titolo Du cœur, des arères et des veines . Allo stesso tempo, ha completato la sua tesi complementare, scritta anche in latino con il titolo Medicus Hippocraticus, sive de praecipuis officiis medici . A Montpellier nel 1787, pubblicò la sua traduzione di Clinical Medicine del tedesco Christian Gottlieb Selle, e il discorso in omaggio alla Royal Society of Sciences di Montpellier: in cambio, questo gli conferisce la qualità di membro corrispondente, che corona la sua consacrazione come studioso.
Da quel momento in poi godette di una brillante reputazione, al punto che i suoi insegnanti cercarono di trattenerlo a Montpellier, ma pensò di stabilirsi come medico a Heptanesi ; prima di allora, voleva scoprire Parigi, "una casa per tutte le arti e le scienze ", che considera con rispetto come " la nuova Atene ". Se ne andò quindi, munito di lettere di raccomandazione dei suoi insegnanti: " La benevolenza verso di me di Broussonet, Grimaud e Chaptal, in particolare, è stata una delle gioie della mia vita " , ha scritto.
Koraïs arriva a Parigi il24 maggio 1788 ; divenne presto un osservatore diretto e perspicace della Rivoluzione francese e delle sue conseguenze. Di questa rivoluzione, racconta una storia affascinante nelle sue Lettere al Protopsalt di Smirne, Démétrios Lotos . È come uno spettatore curioso che assiste per la prima volta ai primi disordini: " In mezzo a questi guai, uscivo tutti i giorni per vedere con i miei occhi tutte queste cose terribili che mi erano nuove ", scrive. È stato sorpreso, durante una " passeggiata nel giardino del re, chiamato le Tuileries ", di sentire una sparatoria scoppiata sul12 luglio 1789contro le truppe del principe de Lambesc ; due giorni dopo, è inorridito nel vedere le teste insanguinate del governatore della Bastiglia e del suo maggiore sfilare per le strade alla fine di una picca dalla folla di parigini. Dal pungente sarcasmo che usa per deridere il clero e la nobiltà, "una casta eccessivamente tirannica e orgogliosa come quella dei monaci ", si può facilmente intuire la sua soddisfazione nel vedere aboliti i loro privilegi .
Questi guai rivoluzionari non gli hanno impedito di svolgere il suo lavoro accademico. NelLuglio 1790, dopo essersi trasferito a vivere con l'amico giudice ed ellenista Étienne Clavier la cui ricca biblioteca gli è di grande aiuto, Koraïs accumula appunti per un'edizione di Ippocrate che spera corretti dagli errori dei copisti; l'ellenista Gaspard d'Ansse de Villoison, entusiasta dei primi frutti di quest'opera, lo incoraggiò " con impareggiabile ardore e amicizia ", descrivendo il suo amico a studiosi inglesi, tedeschi e olandesi come "il primo critico del mondo." Europa ". . In questo periodo assistette anche a circostanze storiche che lo riempirono di stupore ed emozione: inAprile 1791, segue, in mezzo a una folla innumerevole, " la magnifica cerimonia funebre di cui non c'è nessun esempio nella storia " per i funerali di Mirabeau , e in luglio non riesce a trattenere le lacrime quando vede sotto la sua finestra il convoglio che trasferisce le ceneri di Voltaire al Pantheon , e "i suoi libri portati in trionfo e circondati da una folla di accademici ".
Ma la guerra con il dichiarato l'Austria nel mese di aprile 1792 , quindi l'entrata in guerra della Prussia su6 luglioin seguito, subito seguita dall'abolizione della monarchia , provocano a Parigi una tale effervescenza e insicurezza che tutti sono armati: Koraïs, al culmine dell'ansia, comprò una sciabola. " Ci ritroviamo di nuovo in un grande terrore " , ha scritto, aggiungendo: " Mi dispiace non essere andato in Inghilterra due mesi fa quando c'era ancora molta strada da fare. Adesso nessuno può lasciare Parigi ”.
Il popolo parigino che prima della Rivoluzione era considerato " pieno di saggezza, gentilezza, filantropia e gentilezza, come gli Ateniesi dell'antichità, e leggero come loro ", sono sorprendentemente capaci di provocare un grande sconvolgimento politico e rovesciare la monarchia. Da grande intellettuale e amico dell'Illuminismo , Koraïs attribuisce questa capacità allo sviluppo dell'educazione tra i francesi, che ha suscitato l'amore per la libertà. È una lezione che conserva per il popolo greco, e che decide anche il destino di Koraïs: poiché rifiutandosi d'ora in poi di subire il giogo di un tiranno, sceglie di stabilirsi definitivamente in Francia, e di concentrare tutti i suoi sforzi per illuminare i suoi compatrioti, al meglio delle sue capacità, contribuendo alla loro educazione. L'unico modo per ottenere questo è, dice, " pubblicare gli autori greci con una lunga prefazione in lingua volgare in modo che vengano letti non solo da chi ha studiato il greco antico , ma anche dalla gente comune ": il suo la convinzione è che l'indipendenza politica dei greci dipende dal loro progresso intellettuale e morale. Con grande rigore, e l'esigenza di un vero studioso, ritiene che per stabilire un'edizione critica degli autori greci antichi, abbia bisogno di una conoscenza più approfondita della lingua greca . È così che il medico di Koraïs si è trasformato in un dotto filologo: “ Per acquisire questa conoscenza e dedicarvi tutta la mia attenzione, ho abbandonato la pratica della medicina e tutte le altre occupazioni . "
Nel tumulto rivoluzionarioMa la Rivoluzione francese, presto seguita dalla tirannia di Robespierre , costrinse l'ellenista a interrompere temporaneamente il suo lavoro ea ritirarsi per diversi mesi in campagna, vicino a Nemours , a Étienne Clavier. Se ne va a malincuore, con la dolorosa sensazione di condurre la vita di un vagabondo, " cacciato dal suo manicomio "; soffriva crudelmente per l'umidità della campagna; ma riconosce anche che questo amico " lo ha salvato dalla morte ". Durante il suo secondo soggiorno con Étienne Clavier, nel 1795-96, cedette alla disperazione al punto da pensare di andare a trascorrere il resto dei suoi giorni a Napoli , per godere di un clima migliore e non dipendere da altri.
Per ottenere alcune risorse, traduce opere sulla medicina: l' Introduzione allo studio della natura e della medicina Sella nel 1795 e lo Schema di una storia della medicina e della chirurgia W Black, nel 1798. Pubblicò anche, nel 1796, nella Magasin encyclopédique , un breve studio letterario " sul testamento segreto degli Ateniesi di cui parla Dinarque nella sua arringa contro Demostene ". Per la prima volta, ha dimostrato le sue conoscenze filologiche, confutando le congetture errate degli studiosi Corneille de Pauw e Friedrich August Wolf . Koraïs è orgoglioso di sparare a de Pauw (colpevole ai suoi occhi di aver considerato i greci dei barbari incorreggibili) quello che chiama " un piccolo mantice ", in attesa di dargli presto " il grande colpo del bastone ": " In questo piccolo libro di memorie ", scrive," dimostro a questo dotto personaggio che non ha capito una sola parola del retore Dinarque (anche se si vanta di conoscere a fondo la lingua greca), e che ha rubato sfacciatamente un'osservazione filologica dello studioso Reiske, che ha presentato come un prodotto della sua mente . Con questo colpo di genio, Koraïs inaugura la missione patriottica che ispirerà tutta la sua vita, animato da questo ardente desiderio di vendicare la sua nazione contro le calunnie e le sciocchezze di cui i greci sono sopraffatti in quel momento.
Ma il periodo è particolarmente critico: durante il Direttorio , con la crisi economica e la disfatta finanziaria che stava allora subendo lo Stato francese, anche i ricchi armatori greci che importavano grano in Francia non furono più pagati a causa di questa bancarotta; Lo stesso Koraïs attraversa un nuovo periodo di gravi privazioni e sofferenze; ora anatemizza " la rivoluzione più orribile che sia mai esistita negli annali di quegli esseri che chiamiamo uomini ". Queste circostanze lo obbligano a chiedere l'aiuto dei suoi amici a Smirne; conosce la povertà: " Sono spogliato dei vestiti, della biancheria e di mille altre cose necessarie alla vita, senza contare che non ho ancora potuto sostituire qualche libro, essenziale per il mio lavoro, che sono stato costretto a vendere quando il pane costava 40 franchi la libbra ”.
Tuttavia, le guerre napoleoniche che iniziarono a diffondersi in Oriente e in Grecia fecero nascere speranza: in seguito allo scoppio della campagna d'Egitto , l'Impero Ottomano dichiarò guerra alla Francia nel 1798 e le battaglie tra l'esercito francese e gli ottomani in Epiro durante anno. Questa situazione coincide anche con la prima rivolta del patriota greco Rigas Vélestinlis contro il dominio ottomano. Tra i greci ridotti in schiavitù, la rivoluzione francese e la sua propaganda soffiavano un vento di speranza.
Per Koraïs si apre un nuovo periodo, al servizio dell'indipendenza della Grecia. Si impegna con ardore in questa lotta per la libertà: in occasione della morte di Rigas nelGiugno 1798, affronta la lotta politica pubblicando in forma anonima l'opuscolo Esortazione fraterna in risposta a un opuscolo che si opponeva alle idee liberali e sosteneva il potere ottomano sotto il titolo Esortazione paterna . L'anno successivo dedica ai “Greci liberi dello Ionio” un'edizione in greco antico e la sua traduzione in francese dei Caratteri di Teofraste , pubblicata a spese di Thomas Spaniolakis, nella quale si esprimevano le sue preoccupazioni moralistiche. La sua opera di erudizione filologica trovò anche il suo primo riconoscimento ufficiale con la pubblicazione, arricchita dai suoi commenti, del Trattato di Ippocrate Su venti, acque e luoghi : l'opera ebbe un successo prodigioso e nel 1810, ricevette il premio di cinquemila franchi dal Institut de France , assegnato all'unanimità dalla giuria. Il suo poema Chant de guerre , nel 1800, e Le Clairon de la guerre nel 1801 (firmato con lo pseudonimo molto patriottico di " Intrepid Marathoner ") esprimono la speranza di un intervento francese per la liberazione della Grecia, dopo la campagna. Dall'Egitto di Napoleone , perché è dalla Francia che deve venire la salvezza, e non dalla Russia, come si sarebbe potuto credere. Con queste due opere, Koraïs cerca di ispirare fiducia nelle campagne militari francesi e infondere entusiasmo nei cuori dei greci.
Ma la preoccupazione di Koraïs per il suo paese aumentò nel 1803 e lo portò a presentare alla Society of Observers of Man , di cui era membro, la sua Memoria sullo stato attuale della civiltà in Grecia : vuole mostrare ai francesi che il I greci, sebbene ridotti in schiavitù, meritano un vero interesse: “ Felice! se potessi interessare i miei rispettabili colleghi al destino di un popolo che si sforza di uscire dalla barbarie " , ha scritto. Questa memoria fu seguita, nel 1805, dall'opuscolo: Cosa dovrebbero fare i Greci nelle circostanze attuali. Dialogo tra due greci sulla notizia delle brillanti vittorie dell'imperatore Napoleone . La speranza di una liberazione immediata sta svanendo, ma l'autore non rinuncia a fornire esortazioni e consigli ai suoi connazionali.
Il filologo al servizio della GreciaQueste opere aiutano a far conoscere Koraïs agli studiosi, sia in Grecia che in Francia. Ottenne la stima e l'amicizia di diversi studiosi, filologi ed ellenisti, tra gli altri Etienne Clavier , Chardon de la Rochette , Gabriel de La Porte du Theil e Jean-Baptiste-Gaspard d'Ansse de Villoison , ma anche dello stampatore-editore Ambroise Firmin Didot . Bonaparte , allora Primo Console , avendo voluto che venisse tradotta la Geografia di Strabone , Chaptal , che è ministro dell'Interno, raccomanda il suo ex allievo Koraïs: questo collaborerà per la traduzione del testo con lo storico Gabriel de La Porte du Theil , mentre il geografo Gosselin era responsabile delle note. Questo lavoro a lungo termine lo terrà occupato per diversi anni. Il primo volume di questa traduzione viene offerto all'imperatore nel 1805, e ciascuno degli studiosi riceverà per il suo contributo una rendita vitalizia di duemila franchi.
Koraïs fornì allo stesso tempo un enorme lavoro di traduzione e redazione filologica: preparata dal 1796, la traduzione del trattato di Cesare Beccaria sulle offese e le pene apparve nel 1802: l'opera, dedicata da Koraïs ai liberi greci della Repubblica del Seven-Islands " per servire le grandi speranze " che ha nutrito per la sua patria, ha fatto una forte impressione in Grecia. Nello stesso anno è apparso sua edizione corretta del romanzo di Longo , Dafni e Cloe , e due anni più tardi, i Ethiopics di Héliodore , su iniziativa di un amico greco che ha assunto il costo della pubblicazione.
È anche grazie alla grande generosità di ricchi mercanti greci, sostenitori dell'educazione e dell'Illuminismo, i fratelli Zosimas, che Koraïs può successivamente pubblicare il frutto del suo lavoro. Perché dal 1805 affrontò quella che sarebbe stata la sua opera principale, la Biblioteca Greca . Questa enorme impresa rappresenta lo sforzo di portare alla portata del grande pubblico i capolavori della letteratura greca antica, in un testo redatto con cura, accompagnato da sfarzo critico e preceduto da lunghe prefazioni. Vengono così pubblicate, tra le altre, le opere di Isocrate , Licurgo , Senofonte , Aristotele , Platone o le Vite Parallele di Plutarco . La maggior parte delle prefazioni di Koraïs, note come Pensées improvisés o Prolégomènes , costituiscono la sintesi di tutte le sue concezioni sull'educazione, la lingua o la politica, ed esprimono essenzialmente la necessità di reintrodurre le idee che l'Europa dell'Illuminismo aveva ricevuto dall'antica Grecia.
Dal 1811 al 1820, proseguendo instancabilmente il suo lavoro accademico, pubblicò, grazie al contributo finanziario degli abitanti di Chio , le opere di Senocrate e Galeno ; quest'ultima opera, intitolata " Sul cibo fornito dai prodotti dell'acqua ", acquista una certa celebrità per i dettagli forniti da Koraïs sui nomi dei pesci in greco antico, rispetto ai loro nomi in greco comune; pubblica anche le opere di Strabone in quattro volumi e di Marco Aurelio , e pubblica i primi quattro canti dell'Iliade .
Allo stesso tempo, ha collaborato attivamente alla rivista bimestrale di Mercure savant , fondata e pubblicata a Vienna dall'archimandrita Anthime Gazis; divenne uno dei redattori regolari insieme ad altri studiosi greci, al fine di contribuire al meglio all'educazione dei suoi compatrioti. Questa recensione affronta tutte le questioni filologiche e intellettuali riguardanti la situazione della Grecia in quel momento. Così nel 1813, quando scoppiò la questione linguistica greca per sapere se fosse la lingua purista o la lingua demotica a prevalere nell'istruzione, Koraïs espresse lì la sua posizione personale. Non ci vuole molto a dichiararsi un conflitto tra i partigiani del linguaggio volgare ei fautori di un linguaggio arcaico: Koraïs si oppone ferocemente ai partigiani del linguaggio purista, ed è poi oggetto di violenti attacchi. Si mostra molto colpito: " Una banda di fanatici e pedanti mi ha dichiarato guerra, e cerca di avvelenare i pochi giorni che ho ancora da vivere ", scrisse nel 1815, aggiungendo: " Saziano la loro rabbia su tutti coloro che raccomandano il luci. "
Il patriota disinteressatoQueste attività poliedriche impediscono a Koraïs di accettare le prestigiose cattedre che gli vengono offerte. Rifiutò così, per la prima volta, nel 1805, la cattedra di filologia greca al College de France per sostituire Gaspard d'Ansse de Villoison , poi di nuovo nel 1814, la cattedra, che divenne vacante alla morte di Édouard-François- Marie Bosquillon . In precedenza aveva rifiutato un posto come tutore a un ricco inglese, e nel 1816 andò solo a metà strada per diventare un membro dell'Académie des inscriptions et belles-lettres . La missione patriottica di cui ha fatto il suo apostolato dal 1789 è ai suoi occhi così essenziale da diventare esclusiva. Ma il suo alto senso dell'onore gli ha anche impedito di accedere a determinate funzioni. Lui stesso ne fornisce due esempi significativi nella sua autobiografia. Per diventare membro dell'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, il ricorrente doveva prima registrarsi su un registro delle candidature, poi, prima del voto, " visitare personalmente ciascuno dei membri per chiedere umilmente loro di concedergli il suffragio. E Koraïs ha aggiunto: " Ho considerato solo la prima procedura, alla quale ho ottemperato, se non come un dovere necessario, almeno come una pratica irreprensibile, e mi sono iscritto come candidato ". Ed è rimasto lì, sul principio che, quando ci si sente bene in qualcosa, bisogna sempre aspettare di essere cercati, e astenersi da ogni approccio che possa essere confuso con l'intrigo .
Una seconda circostanza mostra che ha anteposto la sua alta moralità al proprio interesse personale: Napoleone è imperatore, quando Koraïs ed Étienne Clavier si propongono di diventare censori di opere future, il primo dovendo controllare il greco antico e moderno, il secondo il latino. Questa proposta, accompagnata dall'offerta di un generoso compenso annuale, è stata respinta " con orrore " dai due amici perché, " se da noi ci si aspettasse un compito del genere, saremmo stati senza dubbio ritenuti capaci di assolvere anche noi". per infamie molto peggiori . "
Con lo scoppio della guerra d'indipendenza greca , Koraïs vide crearsi una nuova situazione nella sua patria che si aspettava solo trent'anni dopo, perché, disse, liberarsi dal giogo ottomano era relativamente facile: " Distruggere un edificio non richiede un molta conoscenza, soprattutto se è stata traballante per molto tempo. La grande difficoltà è ricostruire ”.
Ma anche se " la rissa è iniziata prima dell'ora ", mettendo a tacere ogni obiezione, si dà tutto, e ardentemente, a questa lotta a cui solo i suoi settantatré anni gli impediscono di partecipare, braccia alla mano: " Se avessi vent'anni più giovane, né gli dei né i diavoli mi avrebbero impedito di combattere ", dice. Koraïs è quindi l'anima e l'araldo di questa guerra d'indipendenza. Diventa uno dei membri fondatori del Comitato Filellenico di Parigi destinato a promuovere la lotta dei Greci e raccogliere l'essenziale assistenza materiale. Iniziò una vasta corrispondenza con diversi Philhellenes, come Thomas Jefferson, e pubblicò articoli in opuscoli stranieri.
Per illuminare anche i greci, ha offerto loro i riferimenti politici e morali di cui avevano bisogno nell'attuale Rivoluzione: " Se ciò fosse stato possibile, avrei voluto pubblicare tutti i moralisti e gli scrittori politici contemporaneamente, per mitigare, come per quanto ho potuto, i mali che temevamo dalla rivoluzione " , ha detto. Nel 1821 pubblica quindi la politica di Aristotele , con un'introduzione sotto il titolo Esortazioni politiche ; l'anno successivo pubblica l' Etica a Nicomaque , nonché il trattato Sull'arte militare di Onesander, e traduce la prima elegia di Tyrtée , tanto è il suo desiderio di ispirare i suoi compatrioti con l'entusiasmo che gli gonfia il cuore. Dedica queste ultime due opere ai greci che lottano per la libertà. Anticipa anche il problema politico del suo paese in piena rivoluzione, nelle sue Note sulla costituzione provvisoria della Grecia del 1822 e nei suoi Dialoghi di due greci sugli interessi del loro paese come prefazione a un trattato di Plutarco . Dal 1825 al 1827, presentò le attuali questioni morali e politiche attraverso, tra gli altri, i Memorabili di Senofonte , le Gorgia di Platone , il Manuale di Epitteto , il Discorso contro Leocrate di Licurgo ei quattro volumi delle Conversazioni di 'Epitteto di Arriano .
Riflessioni su politica e linguaggioQuesta immensa cultura è messa al servizio di una profonda riflessione politica che sostiene e mette in luce: nel preambolo di queste opere, Koraïs studia infatti l'evoluzione delle teorie e delle istituzioni politiche dall'antichità greca ai pensatori occidentali. Questa facilità del grande studioso nell'illustrare il presente dando vita ai capolavori greci del passato si riflette anche nelle circostanze della sua vita personale: apprendendo la sconfitta della flotta turca nella battaglia di Navarino , inOttobre 1827, Korais aveva i suoi amici lette ad alta voce questi versi da Eschilo ' Prometheus in catene , come un commento alla manifestazione:
“Se la tempesta che si forma ti raggiunge, non imputare nulla al destino;
non dire che Giove ti colpisce con un colpo imprevisto
e accusa solo te stesso.
Sei stato avvertito. Non sarà per mancanza di luce
o per mancanza di tempo che vi sarete
imbarazzati imprudentemente nella rete della sventura. "
- (intorno al 1073-1078)
Tutta questa attività filologica di Koraïs non rimase senza effetto: politici e soldati greci gli scrissero chiedendogli consiglio. Riceve marchi d'onore: il suo nome è dato a una torre a Missolonghi ; a lui rivolti i membri della terza assemblea nazionale greca di Trézène, il9 aprile 1827una lettera di calorosa gratitudine piena di rispetto. D'ora in poi, Koraïs è considerato il rappresentante semi-ufficiale della Grecia in Francia.
La lunga associazione di Koraïs con testi greci di tutte le epoche e di tutti gli stili gli consente di apprezzare l'evoluzione della lingua greca. Da diversi anni accumula appunti e raccoglie elementi lessicali tratti da opere dell'Antichità, del Medioevo e del periodo neo-ellenico, ma anche da testi dell'Antico e del Nuovo Testamento , oltre che della tradizione orale. Esso combina questo materiale ricco di una variegata collezione sotto il titolo generale di miscele contenenti, tra l'altro, le poesie di Teodoro Prodromo del XII ° secolo, e un test dizionario greco antico e greco moderno , in un notevole lavoro di lessicografia . La pubblicazione di queste Mélanges in cinque volumi andò dal 1828 fino alla sua morte nel 1833.
Quando in Marzo 1827, Ioannis Kapodistrias diventa governatore del giovane stato greco, Koraïs osserva una certa sfiducia nei suoi confronti. I due uomini, tuttavia, si erano conosciuti a Parigi nel 1815, e da allora avevano mantenuto rapporti amichevoli: si scambiarono i loro punti di vista sull'istruzione o sulla politica in Grecia nella loro corrispondenza, e Koraïs inviò il conte Kapodistrias a copie delle opere che egli pubblicato. Ma non appena nominato, Kapodistrias sospende la Costituzione e scioglie l'Assemblea, concentrando praticamente tutti i poteri nelle sue mani: agli occhi di Koraïs, questa è una sorta di tirannia che tradisce i sacrifici dei combattenti greci per la libertà. Ha poi pubblicato diversi opuscoli politici contro Kapodistrias sotto forma di dialoghi: inSettembre 1830, sotto lo pseudonimo di G. Pantasides, ha pubblicato il suo Dialogo di due greci in cui espone " Ciò che la Grecia ha liberato dai turchi ha interesse a fare, nelle attuali circostanze, per non diventare schiava dei cristiani turchi "; ha proposto l'intervento della Francia. Ignorando l'assassinio di Kapodistrias il9 ottobre 1831, pubblica di nuovo un secondo dialogo diretto contro l'ex governatore. Questi attacchi consentono agli avversari di Koraïs di ritenerlo moralmente responsabile di questo assassinio; ma questo per trascurare seriamente il pensiero e l'ideale democratico di Koraïs, dal momento che dal primo opuscolo scrisse: "La tirannia non è mai stata eliminata dall'assassinio di un tiranno ". "
Negli ultimi anni della sua vita, Koraïs tornò ai suoi cari studi filologici, deluso di vedere la Grecia liberata incapace di garantire la propria indipendenza politica. Nel 1831 pubblicò un Vademecum du prêtre , in cui furono pubblicate le due epistole da Paolo a Timoteo e l'Epistola a Tito . In precedenza, aveva incaricato i suoi amici e compatrioti, F. Fournarakis, K. Pitsipios, S. Galanis e K. Rallis di raccogliere e classificare tutti i suoi manoscritti per trasmetterli ai suoi eredi.
Per molti anni Koraïs si lamenta della sua salute cagionevole e " delle infermità della sua età "; soffre particolarmente di gotta . Nel 1833, dopo una brutta caduta in casa che gli fece temere una frattura, rimase costretto a letto per diversi giorni, leggendo l'opera di Marc Aurèle , unico conforto contro le sue sofferenze. Quando l'influenza unita al dolore dell'artrite complica le sue condizioni, si indebolisce nonostante le cure dei tre medici presenti al suo capezzale. È morto6 aprile 1833, a quasi 85 anni. I suoi amici descrivono un uomo la cui vivacità intellettuale era rimasta intatta e che amava leggere i giornali d'avanguardia del suo tempo fino all'ultimo giorno. Fu sepolto nel cimitero di Montparnasse , a Parigi, alla presenza di soli cinque dei suoi amici, e accanto alla tomba del suo amico, l'ellenista Jean-François Thurot . Sulla sua tomba sono stati incisi i seguenti versi in francese:
“Questo nobile figlio dei Greci, evocando il loro genio, ha
sollevato una nazione di eroi con la sua voce.
La Francia, o Corais, la tua seconda patria,
ti custodisce con orgoglio nella pace delle tombe. "
Successivamente fu aggiunta questa iscrizione: “Su richiesta unanime dei Greci e con il loro sostegno, le ceneri di Coray furono trasferite nella capitale della Grecia, per la quale quest'uomo di eterna memoria aveva tanto faticato. »Il trasferimento è avvenuto il8 aprile 1877, nel Primo Cimitero di Atene , dove un imponente mausoleo era stato eretto in suo onore. Sul suo cenotafio a Parigi oggi si trova il suo busto in bronzo, al di sotto del quale possiamo leggere il seguente epitaffio composto dallo stesso Koraïs:
"Ἀδαμάντιος Κοραῆς |
“ Qui giace Adamantios Koraïs De Chios Una terra straniera mi copre Ma questa terra di Parigi, l' ho amata tanto quanto la mia terra natale, la Grecia. " |
In politica, è noto che Koraïs, ammiratore di Destutt de Tracy , aderì alle posizioni degli ideologi francesi. Dal 1789 si fece attento osservatore della Rivoluzione francese ; era entusiasta nei suoi primi giorni per le idee di libertà e diritti civili che ne scaturivano, e tradusse la Dichiarazione dei diritti dell'uomo e del cittadino del 1789 . Il fermento di idee che ha propagato in Grecia le è apparso come il catalizzatore della rivoluzione morale in quel paese. La Rivoluzione francese era anche ai suoi occhi il fattore " che più potentemente contribuì a consolidare nella mente dei greci l'idea salutare, che avevano già concepito, del bisogno di illuminazione . Ma ha condannato fermamente gli eccessi del Terrore , quando ha visto " criminalità e ignoranza alzare la testa audace sotto la bandiera dell'ateismo, virtù e talenti scadono sotto il coltello degli assassini ". Il suo giudizio si rivela senza compiacenza nei confronti di coloro che chiama " i demagoghi " di questo periodo: " avrebbero necessariamente dato alla luce un demagogo ancora più terribile, che avrebbe posto fine ai disordini" . ". Koraïs elabora quindi un ritratto di Napoleone in cui l'elogio delle qualità di Bonaparte è controbilanciato dalle severe critiche rivolte all'imperatore. Perché quest'uomo era " dotato delle virtù necessarie per un leader politico e militare come la storia non ha mai conosciuto, e capace per natura di suscitare paura negli agitatori e rispetto negli uomini di pace . »Ma« invece di liberare i popoli europei oppressi dai tiranni, preferì diventare lui stesso il despota dei despoti . La conclusione di Koraïs è che Napoleone "ha compiuto grandi cose, ma non era un grande uomo". "
Tutta l'attività intellettuale di Koraïs è governata dal desiderio di promuovere la rinascita della Grecia, aiutandola a uscire dall'ignoranza per salire al rango di nazioni libere, democratiche e illuminate. Nel momento in cui la Grecia viene liberata dal giogo dei turchi, Koraïs sta quindi pensando al regime più adatto a questo paese. Come democratico, vuole un sistema di equilibrio, che concili libertà e giustizia e assicuri, con indipendenza politica, i diritti dell'individuo e del cittadino. “ Idolatra la libertà ”, ha scritto, “ ma mi piacerebbe trovarla sempre seduta in mezzo alla giustizia e all'umanità ”. La sua ricerca lo ha poi portato a studiare questioni di diritto ea confrontare le costituzioni di Francia, Inghilterra e Stati Uniti . Per la Grecia, opta infine per un sistema democratico simile a quello degli inglesi e degli americani. Ma aveva anche previsto che la guerra di liberazione scoppiata in Grecia trent'anni prima, secondo lui, cioè prima che l'istruzione potesse diffondere la sua illuminazione tra il popolo, questo Paese non sarebbe riuscito a conquistare la sua indipendenza politica: " Se la nazione avesse avuto governatori istruiti (e li avrebbe sicuramente avuti se l'insurrezione fosse arrivata trent'anni dopo), avrebbe portato avanti la rivoluzione con più lungimiranza e avrebbe ispirato altre nazioni a farlo. hanno evitato tutti i mali che ha sofferto a causa della Santa Alleanza anticristiana ”. Le diffamazioni in cui ha attaccato Ioánnis Kapodístrias, che considerava un dittatore, riflettono il suo disappunto di fronte ai fatti che gli hanno dato ragione.
Studioso classico, detestava l'influenza che la civiltà bizantina poteva aver esercitato sulla società greca. Critica anche molto duramente il clero ortodosso , " clero superstizioso e ignorante, che guida a volontà un popolo ancora più ignorante ", e al quale rimprovera la sua sottomissione all'Impero Ottomano . Tuttavia, rimane convinto che la Chiesa greco-ortodossa abbia preservato l'identità nazionale greca.
Per Koraïs, l'antichità greca possedeva l'illuminazione della cultura e le basi della scienza; al tempo del Rinascimento , l'Occidente li prese in prestito e ne ricevette la civiltà. Ma durante quattro secoli di schiavitù sotto il giogo ottomano , i greci hanno perso questo ricco patrimonio ancestrale e diventò greci : è per marcare la differenza che Korais impiega per designare i suoi connazionali del XIX ° secolo, il termine di Γραικοί , greci, e mai quello di Ἕλληνες , Elleni . Secondo lui, è quindi necessario operare una sorta di trasfusione , quella che lui chiama un μετακένωσις , per trasferire tutta questa conoscenza ai greci contemporanei; processo più legittimo di XVIII ° secolo, con la pubblicazione del Encyclopedia , i greci " hanno guardato gli europei che come debitori che li hanno pagati, con grande interesse, il capitale che avevano ricevuto dai loro antenati ”. Ma come tradurre in lingua greca tutti i concetti contenuti nelle opere accademiche degli europei? Koraïs si rifiuta di introdurre neologismi stranieri nella sua lingua, a rischio di imbastardirla o impoverirla per ignoranza delle proprie risorse. Nelle note e nelle prefazioni di tutte le sue pubblicazioni per divulgare i capolavori dell'antica Grecia, sa anche di dover rispondere a una preoccupazione per la chiarezza, scrivendo un linguaggio comprensibile da tutti.
Koraïs ha lavorato instancabilmente per sviluppare l'istruzione in Grecia. Ritiene che apre la strada all'indipendenza, ma anche alla migliore costituzione possibile per la Grecia indipendente. Incoraggia le famiglie benestanti ad aprire e sostenere scuole e biblioteche. Ha ideato il progetto di una Biblioteca ellenica: edizioni di autori greci antichi per il pubblico greco contemporaneo, precedute da un'introduzione edificante.
Le sue principali pubblicazioni sono:
È anche autore di un'abbondante corrispondenza in francese e greco e di numerosi opuscoli politici.