Chaoui ⵝⴰⵛⴰⵡⵉⵝ / ⵜⴰⵛⴰⵡⵉⵜ Ṯacawiṯ / Tacawit | |
Nazione | Algeria |
---|---|
Regione | Aures |
Numero di parlanti | Algeria: 2.130.000 (2016) Totale: 2.178.100 |
scrittura | Alfabeto arabo , tifinagh e alfabeto latino berbero |
Classificazione per famiglia | |
|
|
Stato ufficiale | |
Lingua ufficiale | Algeria (lingua ufficiale come variante del Tamazight ) |
Governato da | HCA |
Codici lingua | |
ISO 639-3 | timido |
IETF | timido |
Glottolog | tach1249 |
Menù | |
Posizione del chaoui. | |
Il Chaoui (in berbero : ⵝⴰⵛⴰⵡⵉⵝ o ⵜⴰⵛⴰⵡⵉⵜ ) è una lingua afroasiatica , famiglia della lingua amazigh , parlata in Algeria dai Chaoui che abitano l' Aures e le regioni limitrofe.
Chaoui appartiene al gruppo delle lingue berbere zenet .
Il chaoui è parlato nell'Algeria orientale da 2.130.000 persone nel 2016: nell'Aurès e nelle regioni limitrofe (massiccio del Boutaleb (Talbi), Belezma e monti Nemencha ) nonché negli altipiani di Costantino, che in base all'attuale disciplina amministrativa la divisione corrisponde totalmente o parzialmente alla wilaya (s) di Sétif , Batna , M'Sila , Constantine , Mila , Biskra , Oum-el-Bouaghi , Khenchela , Tébessa , Souk Ahras e Guelma , Annaba , Skikda .
Chaoui, detto anche auresiano (in Tamazight : Tawrasit ), è una lingua nordafricana di origine libica , appartenente alla famiglia delle lingue zenet berbere , come Chenoui , Rif , ecc.
Chaoui appartiene più precisamente al gruppo delle lingue zenet .
Diversi dizionari e studi lingua Chaoui sono stati pubblicati dalla fine del 19 ° secolo. L' Anzar Éditions pubblica in lingua Chaoui.
In letteratura, chaoui è illustrato attraverso diversi generi letterari, come poesia, romanzi, racconti, proverbi, canzone, teatro, cinema e studi. In poesia, uno dei primi poeti in lingua Chaoui fu Lalla Khoukha Aït Boudjenit (1914-1963).
Abdellah Khelfa ha scritto un romanzo, Moumna, nel 2002 e una raccolta di poesie in chaoui contenente 1600 versi, il cui titolo è Lmumen, nel 2014 .
Uno studio è stato realizzato da Naziha Hamouda il cui titolo è Donne rurali di Aurès e produzione poetica .
Diverse poetesse partecipano alle edizioni della giornata della poesia femminile Amazigh a Khenchela come Yemmas n-wewras, Zerfa Sahraoui, Faïza Aïchi, Fatma Bey, Yemmas n-Hamz, Djamila Fellah, Nawel Ghanmi, Hanane Khenneb, Rabia Drid, Saïda Abuba, ecc.
La TV Tamazight 4 e la radio algerina trasmettono contenuti in lingua Chaoui. Così diversi presentatori presenti nei programmi di Radio Aurès o in televisione in chaoui come Salah Bezzala, Noureddine Bergadi, Salima Sakri, ecc. Diversi poeti trasmettono in trasmissioni radiofoniche locali in chaoui come Bachir Adjroud, Aghilas Mazigh , Salah Bezzala, Adel Solatni, Djamel Samir Chemlal, Dhifallah Khalef, ecc.
Nel XIX ° secolo, diversi libri e dizionari della lingua sono stati pubblicati come uno studio del francese Émile Masqueray e il libro di Gustave Mercier , il Chaouia dei Aures nel 1896 .
Nel XX ° secolo, il Chaouia dizionario, arabo, francese, Cabilia PG Huyche è stato pubblicato nel 1906 . Vengono pubblicati il libro di André Basset, Le speak des Ait Frah , nel 1961 e La grammaire chaoui di M. Torchon.
Dopo l'indipendenza dell'Algeria, Mohamed Salah Ounissi ha pubblicato diversi libri tra cui un dizionario Chaoui, arabo e francese nel 2003. Fakihani Tibermacine ha seguito il suo libro Parler chaoui nel 2009 , poi un saggio di coniugazione di Ferhaoui Laid.
Nel 2013 , Khadidja Saâd ha pubblicato un dizionario Chaoui-arabo, Bengasmia Laâmri ha scritto il suo libro sulla fonetica Chaoui.
E il dipartimento Tamazight dell'Università di Batna Hadj Lakhder è stato aperto per integrare gli studi della lingua Chaoui.
Lo studio della lingua è stato intrapreso da giovani ricercatori come Salim Lounissi, Abdenacer Guedjiba dell'Università di Tizi-Ouzou e Malek Boudjellal del Berber Research Center e dell'INALCO . Il ricercatore Abdenacer Guedjiba è anche uno specialista Chaoui nella questione linguistica.
El Hadi Meziani pubblica per la prima volta Tirawal, una guida all'apprendimento del chaoui. Quindi, ha curato il secondo, intitolato How to Learn the Tamazight Language , un dizionario tascabile per la lingua Chaoui.
Mohamed Merdaci, ricercatore e storico, pubblica Timuqqan , gli accordi in lingua chaoui, edizione Tira nel 2017.
L'Alto Commissariato per Amazighity ha pubblicato un libro sulla fonetica chaoui, di Lâamri Bengasmia nel 2013. Salem Chaker ha fatto uno studio sul chaoui per scrivere l' Enciclopedia berbera . La fonetica Chaoui è descritta nel suo libro:
"La fonetica chaoui presenta le caratteristiche generali di quella di tutte le altre lingue berbere dell'Algeria settentrionale e del Marocco :
A questo livello vanno notate due caratteristiche - attestate altrove ma fortemente marcate nella screziatura -: la spirantizzazione di / t /> [θ] si traduce frequentemente, in particolare in un certo numero di morfemi ad alta frequenza, in semplice soffio (laringeo) / h /. In alcuni dialetti il fenomeno è pressoché generale per il prefisso t- dei sostantivi femminili e in tutti i paradigmi pronominali, quindi: -h <θ <t "il" (pronome personale regime diretto) -hen <θen <ten " les "( pronome personale regime diretto, maschile) -hent <θent <tenda" the "(pronome personale regime diretto, femminile) nihnin, nehni <niθni <nitni" them "(pronome indipendente) nihenti, nehenti <niθenti <nitenti" them "(indipendente pronome) hameṭṭuθ <θameṭṭuθ <tameṭṭut" donna "; hamsumta <θamsumta <tasumta "cuscino"; hufa <θufa <tufa "ha trovato"; hufa-hen <θufa-θen <tufa-ten "lei li trovò"; hemmut <θemmut <temmut "è morta"; henn-asen <θenn-asen <tenn-asen "lei disse loro"; hinid <θinid <tinid "dirai" ... [Aït Abdi]
Inizialmente, l'indebolimento può anche portare alla pura e semplice scomparsa secondo lo schema:
t> θ> h> ø: tameṭṭut> θamettuθ> hamettuθ> amettuθ.
Le ultime tre fasi dell'evoluzione si incontrano in una macchia. Il fenomeno sembra essere distribuito in modo molto diverso nell'insieme aurasiatico e costituisce indubbiamente uno dei criteri di classificazione dei dialetti della regione: molto limitato tra gli Aït Frah, dove siamo in una situazione quasi identica a quella del Aït Frah. the Kabyle (/ t /> / θ /; Cf Basset 1961), è mano frequente in Ouled Sellam (Joly 1912), in-Ahmar Kheddou (Mercier 1896) e quasi sistematica in Ait Abdi (Vedi testi Djarallah) ...
g> y (Aït Abdi): argaz> aryaz "uomo"; es> ey "fare"; mger> myer "raccogliere"; bzeg> bzy / bziy "essere bagnato" ... g> ǧ> j (Ahmar-Kheddou / Aït Frah): gar> ǧar> jar "tra"; tagrest> tajrest "inverno"; mger> mjer "raccogliere"; ajenna (<agenna) "cielo"; ajerqil (<agertil) "stuoia"; aniji (<anebgi) "ospite ... k> š: kem> šem" tu "(fem); neknin> nešnin" noi "; (a) kal> šal" terra "... kk> čč: nekk> nečč "me"; kkat> ččat "percuotere"; nekkenti> neččenti "noi (fem.). Viceversa, la semivocale berbera / y / può localmente avere un trattamento in occlusiva palatale / g, gg /: yis> gis "cavallo", yaziḍ> gaziḍ "coq" (regione di Khenchela e Aïn M'lila ): teyni> qeggeni "data" ... Di fronte a una consonante sorda - in particolare il suffisso femminile -t -, / y / è spesso trattato come / k /> [ç]: θazdayθ> θazdaçθ, palma; θahyuyθ> θahyuθ, "ragazza" ...
Sono senza dubbio l'estensione e le caratteristiche peculiari - in particolare il trattamento / k /> / š / - di questi fenomeni di indebolimento che hanno portato diversi antichi descrittori a riunire i dialetti aurasiatici piuttosto che quelli dell'Algeria centrale e (Chénoua, Menacer, Blida , Ouarsenis , Snouss ...) rispetto a quelli di Kabylia (Mercier, p. 11). Si noterà, invece, la totale assenza di afflizione delle dentarie, fenomeno così marcato in Cabilia. "
Berbera ha storicamente primo scritto alfabeto Tifinagh prima di questa scrittura scompare in favore del latino nella metà del VII ° secolo.
La lingua Chaoui in senso proprio è rimasta a lungo esclusivamente orale. La lingua berbera "standard" insegnata oggi nell'Aures è chaoui (a sua volta diverso da Kabyle ), designato nell'etimologia ufficiale algerina con il nome di Tamazight , - termine generico abbastanza criticato dai linguisti ma generalmente diffuso e accettato all'interno della popolazione -, e tende ad imporsi come lingua scritta standard, mentre le diverse lingue parlate sarebbero la sua controparte orale.
La scrittura usata oggigiorno è quindi l' alfabeto latino berbero (a base latina). La lingua Chaoui, nella sua variante, è talvolta usata all'interno del movimento associativo, scritto in questo alfabeto.
È inoltre possibile trovare ovunque nella regione di Chaouiphone, cartelli e altri nomi di luoghi scritti a Tifinagh , soprattutto nelle zone turistiche.
Oggi l'alfabeto Tifinagh, sebbene in uso nel folklore, rimane un forte simbolo culturale per la maggior parte dei Chaouis. La prima versione del neo-tifinagh (perché, in fondo, diverso dai tifinagh storici antichi) è stata sviluppata dall'accademia berbera negli anni 60. Da notare che il tifinagh era tenuto dai Tuareg con i quali è ancora presente. , prima di essere reintrodotto nelle comunità di lingua berbera dell'Algeria e poi in quelle del Marocco .
Chaoui essendo una lingua berbera , è stata influenzata da altre lingue mediterranee : punica , greca , latina , germanica a causa dei Vandali , arabo , turco e francese . Fu anche in contatto con l' ebraico , per la presenza di comunità ebraiche fin dall'antichità , e l' antico egiziano , nonché con le lingue romanze delle sponde del Mediterraneo, come il catalano , i dialetti italiani e l' occitano . Diverse parole sono state prese in prestito come caffè , tè , ecc. Tuttavia, contrariamente a una prima impressione, chaoui è stato meno influenzato dall'arabo di Kabyle . Tuttavia, rispetto ai dati statistici, ciò non è vero perché quest'ultimo ha un fondo lessicale berbero eminentemente più ricco.
Nel 2014, il Movimento Culturale Amazigh (Aurès) e l' Associazione per l'Identità del Patrimonio Culturale e la Creatività Artistica della Wilaya di Batna , durante la celebrazione degli eventi Primavera Berbera e Primavera Nera presso la Casa della Cultura di Batna, hanno ha sviluppato riflessioni sull'insegnamento della lingua berbera come lingua madre.
Il terroir Chaoui esiste da secoli. Gustave Mercier riunisce cinque racconti raccontati da cantastorie Chaouis; scopre un importante corpo di narrazione Chaoui. Gustave Mercier , figlio di Ernest Mercier , scrisse nel 1900 Cinque testi berberi in dialetto Chaouïa . Gustave Mercier pubblicò Le Chaouïa des Aurès nel 1896 . La famiglia Mercier si interessò profondamente all'origine dei Chaoui e alla loro lingua, il Chaoui. Mena Lafkioui e Daniela Merolla pubblicheranno Chaouis Berber Tales of Aurès dopo Gustave Mercier.
Mohamed Salah Ounissi pubblica Inzan d timseâreg Proverbi e indovinelli chaouis nel 2002
L' Anzar Éditions e l' Alto Commissariato per Amazighity pubblicano i libri in lange chaoui, e durante la fiera del libro di Algeri nel 2015, quattro libri sono stati presentati come Ini-iya (dice in chaoui) di Aghilas Mazigh, un libro di poesia; Tinelli (Liberty) , di Smaïl Aggoune , che mette a tacere il racconto; Tamawalt n takrura , da Saad Saad , lessico chaoui; Imunnan-nneɣ , di Bachir Ajroud , proverbi in chaoui; Tirawal di El Hadi Meziani , una guida all'apprendimento del chaoui e Kesma d kesmana , di Osmane Kassa , un libro sul racconto del chaoui. La rete Awal (Associazione degli Autori Auressiani) riunisce scrittori di lingua amzigh e pubblica anche su Anzar Éditions.
Kateb Yacine è stato uno dei primi romanzieri Chaouis a scrivere sulla sua origine berbera ea presentare la sua visione del mondo. Scriveva in francese e in arabo. Tuttavia, diversi scrittori della regione dell'Aurès hanno scritto in francese e in arabo . Ci sono anche scrittori europei , per lo più francesi , che hanno descritto la storia e la tradizione dei chaoui nei loro romanzi. Un romanzo di Abdellah Khelfa, Moumna, pubblicato nel 2002
Diversi spettacoli chaoui vengono eseguiti ogni anno al Batna Regional Theatre durante il Batna Amazigh Theatre Festival . Samia Bounab di Batna ha vinto il premio per la migliore interpretazione femminile e nel 2014 è stato reso omaggio a Dihya (cantante) .
Saïda Abouba ha pubblicato poesie e un romanzo su Tamazight.
Dopo l'indipendenza dell'Algeria, una delle prime raccolte di poesie è stata curata da Mohamed Salah Ouniisi il cui titolo è Tametna n umenzu: isefra nel 2008 . Segue le opere di Abdellah Khelfa, un romanzo, Moumna, nel 2002 e una raccolta di poesie in chaoui contenente 1600 versi, il cui titolo è Lmumen nel 2014 .
Uno studio è stato realizzato da Naziha Hamouda, il cui titolo è Donne rurali di Aurès e produzione poetica.
Diversi poeti trasmettono in programmi radiofonici locali in chaoui come Bachir Adjroud , Aghilas Mazigh , Salah Bezzala, Adel Solatni, Djamel Samir Chemlal, Dhifallah Khalef, Messaoud Nedjahi , ecc.
Diverse poetesse partecipano durante il giorno della poesia femminile Amazigh a Khenchela come Yemmas n-wewras, Zerfa Sahraoui, Faïza Aïchi, Fatma Bey, Yemmas n-Hamz, Djamila Fellah, Nawel Ghanmi, Hanane Khenneb, Rabia Drid, ecc.
I proverbi chaoui sono stati raccolti da Mohamed Salah Ounissi , eccone alcuni"
(Abbiamo detto al mulo, "chi è tuo padre?", Lui ha risposto: "mio zio materno, è il cavallo!")
(Chi calpesta il suo burnus cadrà sulla sua testa.)
(A chi ha legato i fili con le mani, per scioglierli con i denti.)
(Preferisco essere divorato dal serpente piuttosto che dall'orca.) Dal racconto "behdidan"
(Seduto su una pietra, come il suo porto.)
(Dimmi chi è il tuo amico, ti dirò chi sei.)
(Tuo fratello ti masticherà, ma non potrebbe ingoiarti.)
(Come quello che cerca una pulce sulla testa pelata.)
(Come qualcuno che cerca un ago nella cannuccia.)
(Quando si china, non è che sta pregando, è che sta prendendo qualcosa.)
(Come un mulo sciolto.)
(Per evitare di cadere, camminare con passi ben misurati.)
(Chi non ha paglia nel ventre non temerà mai il fuoco.)
(L'uccellino non dà da mangiare a suo padre.)
(Mangia con lo sciacallo e piange con il pastore.)
(Come qualcuno che vuole mordersi la coda.)
(Segui il bugiardo fino alla porta di casa.)
(Chi compra ciò che non vuole venderà ciò che vuole.)
(Al momento della condivisione, i ladri si uccidono a vicenda.)
(Mangia la cipolla dalla bocca degli altri.)
(I fiumi scorrono goccia a goccia.)
(Tazuggwart: pianta spinosa) (Irriga l'olivo meglio della ginestra.)
(L'acqua è davanti a noi e abbiamo sete.)
(L'acqua conosce bene la sua strada.)
(È solo la tua unghia che prude, e il tuo occhio che ti fa piangere.) ”.
Il patrimonio culturale della lingua Chaoui non è stato studiato a fondo. Questo ha diverse cause. Uno dei motivi è che la regione dell'Aurès non è molto conosciuta.
Tuttavia, alcuni rari ricercatori nella letteratura berbera sono stati in grado di sviluppare documenti che raccolgono alcuni estratti da racconti orali. La parola scritta non esiste poiché chaoui è solo un dialetto orale. Gustave Mercier scrisse Les chaouia de l'Aurès (1896) e Cinque testi berberi in dialetto chaouia (1900).
Mena Lafkioui e Daniela Merolla hanno realizzato una riedizione dell'opera di Gustave Mercier, Rüdiger Köppe Verlag, Köln (Colonia), 2002. Berber Studies, Volume 3. Il libro raccoglie alcuni racconti:
"
Diversi racconti sono stati raccolti da Gustave Mercier quando ha lavorato a Tkout .
Storia dell'orco e della bella donna“I cacciatori partirono con i loro cammelli. Giunti nel paese della caccia, lasciarono andare i loro cammelli per farli pascolare; essi stessi cacciarono fino al tramonto, per poi tornare al loro accampamento. Un giorno, uno di loro stava camminando, quando vide le orme di un orco, lunghe tre passi ciascuna, e iniziò a seguirle. Andò e trovò il luogo dove aveva depositato i suoi escrementi, grande come un mucchio di orco. Tornò e tornò dai suoi compagni. "Ho trovato la traccia di un orco", disse loro; vieni, andiamo da lui. - No, risposero, non ci uniremo a lui, perché non siamo più forti di lui. "Dammi quattordici giorni", disse il cacciatore; se torno lo vedrai, se no, prendi il mio cammello con la carne della caccia. Il giorno dopo partì e iniziò a seguire le orme dell'orco. Stava camminando da quattro giorni quando ha scoperto una grotta in cui era entrato. Dentro c'era una bella donna che gli disse: - Chi ti porta qui, o verrai mangiato da questo orco? - Ma tu, rispose il cacciatore, qual è la tua storia, e come ti ha portato l'orco? “Tre giorni fa oggi”, ha risposto, “mi ha rapita; Ero la fidanzata del figlio di mio zio, è stato allora che l'orco mi ha deliziato. Sono rimasto nella grotta, lui mi porta da mangiare, io resto lì e lui non mi uccide. - Dove entra di solito, disse il cacciatore, quando torna qui? - Questo è il suo modo, ha risposto. Entrò nel mezzo della grotta, caricò il fucile e la aspettò. Al tramonto arrivò l'orco. Il cacciatore sollevò la batteria, sparò, colpì l'orco in mezzo agli occhi mentre si sedeva. Avvicinandosi a lui, vide che aveva portato due uomini per cucinarli e mangiarli. Ha passato la notte con questa donna nella grotta. Il giorno dopo, hanno passato la giornata a estrarre denaro nascosto, hanno preso quello che potevano e sono partiti. Il quattordicesimo giorno giunsero dove aveva lasciato i suoi compagni, e li trovarono ad aspettare. - Lasciate la carne della caccia, disse loro, e venite, torniamo alla caverna. Una volta arrivati, iniziarono a razziare armi, vestiti, caricarono tutto sui loro cammelli e partirono per tornare al loro villaggio. Quando raggiunsero il centro della strada, i compagni volevano prendere questa donna dal cacciatore. Ne è nata una discussione, hanno combattuto sulla strada. La polvere parlò tra loro. Il nostro uomo ne uccise quattro, e continuò il suo viaggio da solo con la donna, fino a quando raggiunsero il loro villaggio, dove si erano sposati. " .
Gli interpreti che generalmente usano la lingua Chaoui sono Aïssa Brahimi , Massinissa , Les Berbères Djamel Sabri , massilia Tafert , Dihya , Messaoud Nedjahi , Numidas, Ithran, Ishem Boumaraf , Nouari Nezzar , Amirouch Ighounem, Markunda , ecc. Altri cantanti usano il derja così come il chaoui come Hamid Belbeche , Hacen Dadi , Katchou , Farid Houamed , Nacerdine Houra , cantanti di musica staifi , ecc. La danza Chaouis è costituita da un gruppo di uomini o donne che ballano faccia a faccia cantando canti polifonici accompagnati da gasbas e bendir.Il ritmo particolare del bendir tra i Chaouis si ritrova in quasi tutti i canti degli Aures.
I musicisti si ispirano alle poesie e alle canzoni chaoui di un tono amazigh marocchino e usano altre lingue (arabo, francese) per esprimersi. Il folklore è vario nelle regioni di Aurès . La musica tradizionale è ben rappresentata da molti cantanti aurassiani. I primi cantanti che hanno raggiunto il successo internazionale sono Aissa Jermouni e Ali Khencheli . Lo stile musicale di Rahaba è unico in tutta la regione dell'Aurès. Inoltre, esistono diversi stili musicali come lo stile arabo-andaluso , uno dei cantanti Chaouis è Salim Hallali . Diversi cantanti di Aurès si sono ispirati a questo stile, come Youcef Boukhantech (che canta in arabo e in chaoui).
Le donne hanno potuto avere il loro posto nella scena nazionale o internazionale. La televisione algerina ha trasmesso le canzoni di Thelja (Ya Saleh) e Beggar Hadda negli anni '70 in derja in arabo algerino. Houria Aïchi , Markunda Awras, Nadia Tchaouit, Dihya, ecc., hanno realizzato diversi album in Francia e Algeria.
Un altro genere della moderna musica Chaouis si è affermato nella regione. Questa musica è un misto di rock ( Les Berbères (gruppo rock chaoui) ), blues, folk ( Smaïl Ferrah ) e raï nella lingua chaoui (berbero) e in arabo. Alcuni cantanti e musicisti si ispirano anche alla musica classica araba.
I generi Zorna (con cornamusa), musica Sétifian, Diwan, ecc., sono suonati da musicisti dell'Algeria orientale. Alcuni strumenti musicali sono specifici della regione come il bendir, il Gasba, ecc.
Nel corso della storia, nessuno degli scrittori della regione dell'Aurès, di etnia berbera o dell'Algeria orientale ha scritto in chaoui o in qualsiasi altra lingua berbera.
Sant'Agostino ha scritto molti libri in latino che trattano vari aspetti della fede cristiana. La lingua madre di Agostino era il numida (che cita chiaramente nella sua opera Le Confessioni ), ma la sua cultura è fondamentalmente latina.
Molte storie bibliche (cristiane) sono state tradotte in chaoui sotto forma di video, audio e testo (Adamo, Noè, Abramo, Gesù...).