Nascita |
10 settembre 1863 Halle-sur-Saale |
---|---|
Morte |
7 settembre 1938(al 74) Santiago |
Nome nella lingua madre | Rudolf Lenz |
Nome di nascita | Rudolf Lenz Danziger |
Nazionalità |
Tedesco cileno |
Formazione |
Reno Frederick William Università di Bonn Università Humboldt di Berlino |
Attività | Romanista , linguista , professore universitario , scrittore , ricercatore , filologo , folclorista |
Lavorato per | Università del Cile |
---|---|
le zone | Spagnolo cileno , Mapudungun , Cultura cilena , Papiamento |
Maestri | Wendelin Foerster , Adolf Tobler |
Rudolf Lenz Danziger , noto anche come Rodolfo Lenz in spagnolo e Rodolphe Lenz in francese (nato il10 settembre 1863a Halle-sur-Saale e morì7 settembre 1938a Santiago ) è un linguista , filologo , lessicografo e folclorista cileno naturalizzato tedesco .
Lenz ha completato i suoi primi anni di scuola a Brema , Breslavia , Colonia e Metz , dove ha imparato il latino , il greco antico , il francese , l' inglese , l' ebraico e l' italiano . Appassionato di conoscenza fin dall'infanzia, ha studiato ebraico attraverso corsi opzionali e impara l'italiano in autodidatta . Iniziò i suoi studi universitari nel 1882 all'Università di Bonn , poi iniziò a seguire corsi paralleli all'Università di Berlino , rispettivamente con i professori Wendelin Foerster e Adolf Tobler . A Bonn , ha studiato filologia e ha conseguito un dottorato in filosofia nel 1886, oltre a completare la sua formazione come insegnante lì. A Berlino ha studiato filologia comparata in generale e in particolare greco, arabo e russo . Ha poi padroneggiato tredici lingue in tutto.
Assunto dal governo di José Manuel Balmaceda per insegnare all'Istituto Pedagogico dell'Università del Cile , Lenz - che ispanizzò il suo nome a Rodolfo - si trasferì in questo paese inGennaio 1890. Oltre alla carica di rettore deliberando famoso Liceo de Aplicación (es) tra il 1906 e il 1907, periodo in cui l'impianto è un allegato dell'Istituto Pedagogico, si distinse alla fine del XIX ° secolo, nei primi decenni del XX esimo secolo dai numerosi studi che conduce nei campi della linguistica comparata , di etnologia e folklore : oltre al suo lavoro linguistico (la sua opera fondamentale in questo campo è il libro della Oración y sus Partes - "la preghiera e le sue parti" - dal 1920 , dove offre una grammatica a base psicologica basata sulla teoria di Wilhelm Wundt ), ha scritto numerosi articoli pubblicati negli Annali dell'Università del Cile su argomenti grammaticali, fonetici, lessicografici, ortografici, didattici, etnologici e folcloristici.
Attivo anche nell'istruzione universitaria, è titolare delle Cattedre di Studi Araucani e Linguistica presso l'Università del Cile; ha inoltre avviato l'insegnamento dell'inglese e del francese presso l'Istituto Pedagogico. I suoi Chilenische Studien ( "Studi cileni" ), pubblicati dal 1892 al 1893, costituiscono la prima descrizione scientifica della pronuncia dello spagnolo cileno . Entusiasta del suo oggetto di studio - che costituisce per lui una vera scoperta, del tutto nuova agli occhi dell'Europa -, Lenz evidenzia tra i modesti cittadini e gli huasos delle campagne l'uso di una particolarissima varietà di spagnolo, che deve assolutamente essere descritto in modo scientifico.
Rudolf Lenz è ormai considerato uno dei più grandi figure della conoscenza della Mapudungun , la lingua degli indigeni Mapuche (o "Araucan") alla fine del XIX ° secolo e l'inizio del XX ° secolo. Sempre nel 1893 pubblica un articolo dal titolo Beiträge zur Kenntnis des Amerikanospanischen ( "Contributo alla conoscenza degli spagnoli d'America" ), in cui, dopo aver analizzato l'evoluzione demografica e la storia culturale cilena, descrive i sistemi fonologici dei Mapuche lingua e spagnolo cileno evidenziando più di dieci caratteristiche che, secondo lui, distinguono quest'ultimo dal resto dei dialetti spagnoli, che spiega con un'influenza sostratica .
L'arrivo di Lenz in Cile nel Gennaio 1890costituisce un evento importante nella storia dello studio dello spagnolo nel paese. Concludendo, dopo aver confrontato il sistema fonetico di Mapudungun e quello dello spagnolo cileno , che "lo spagnolo popolare del Cile è essenzialmente spagnolo con suoni araucani" , il linguista tedesco suscita polemiche: la sua teoria, nota come indigenista, è messa in discussione in particolare da Amado Alonso , il quale ritiene che parte dei tratti comuni evidenziati da Lenz derivino da errori nel suo metodo di ricerca, e che il resto copra sviluppi comuni a molti dialetti ispanici, indipendentemente da qualsiasi influenza del Mapudungun. Queste obiezioni convincono gli specialisti dell'epoca, che rifiutano le tesi di Lenz. Nonostante questa delusione, l'interessato rimase attivo nel campo dello studio dello spagnolo cileno e compilò tra il 1905 e il 1910 il Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas ( "Dizionario etimologico dei termini cileni dalle lingue indigene" ), opera fondamentale per la lessicografia nell'America ispanica .
Il campo del folclore cileno beneficia anche del suo lavoro pionieristico: nel 1894 pubblicò il primo studio noto sulla lira popolare (es) , poesia popolare cilena disseminata su volantini, e stimolò la formazione di una squadra di giovani folcloristi che costituiranno la prima generazione di specialisti in culture popolari. Tra i suoi seguaci si distinguono Ramon Laval Alvial (es) e Julio Vicuna Cifuentes (ES) , che raccolgono nei primi due decenni del XX esimo materiale prezioso secolo sulle tradizioni magiche e religiose dei settori popolari, il romancero (arte piccole collezioni di poesie eroiche, della tradizione letteraria iberica), poesia popolare, indovinelli, proverbi e miti e leggende tradizionali. Lenz è anche l'autore della Colección de Poesía Popolare del Siglo XIX ( "popolare raccolta di poesie di XIX ° secolo" ) e l'importante articolo Sober Popolare Poesía ( "Sulla poesia popolare" ), pubblicato a Santiago nel 1919. I principi ei metodi difende all'interno dell'Istituto Pedagogico dell'Università del Cile influenzerà tutti i rami della ricerca.
Lenz pubblica anche uno studio pionieristico sulla lingua creola spagnola e portoghese di Curaçao , Papiamento .