Barbarie

In francese , una barbarie è un difetto di linguaggio che infrange le regole della morfologia (la forma non esiste), ma non quelle della sintassi (è allora un solecismo  : la forma esiste). Consiste nell'importare in una data lingua forme usuali in una lingua straniera (se non è così si può parlare di cacografia , o ipercorrezione ).

Questa parola viene utilizzata principalmente per errori di traduzione nelle lingue antiche (latino, greco, ebraico, arabo classico). L'erroneità può riguardare anche la pronuncia.

Etimologia

Dal latino barbarismus ("espressione viziosa"), proveniente dalla parola greca barbaros (straniero), per estensione "parola di origine straniera", perché gli stranieri tendevano a importare nelle lingue latine e greche le regole delle morfologie, spesso dall'ortografia e/o pronuncia, ma anche inflessione, o derivazione, delle proprie lingue.

Forme di barbarie

Esistono diverse forme di barbarie.

Dal punto di vista del rispetto della norma di una lingua, una barbarie è una parola che non esiste sotto l'aspetto riscontrato in una data lingua e in un tempo preciso. Quindi, "Ti voglio * voyes  " a "Ti voglio in modo  " è una barbarie. Una barbarie è anche una parola composta da più radici di origine straniera, ad esempio monopersonale.

Difetto involontario, lessicale o morfologico

La barbarie è un errore lessicale (esempio: ateismo ha l'aggettivo derivativo ateo e non * ateo  ; coraggioso dà audacia e non * sfrontatezza ) o morfologico (in latino , nix , niv-is "neve" ha il genitivo plurale niv-ium e no * lev-um , in francese die ha futuro die e non * mourirai ), mentre solecism è un errore grammaticale (sintassi).

La barbarie è anche colpa involontaria, in contrapposizione al neologismo che è volontario (es: confusione, bigamia, televisione ). Può essere dovuto ad un'analogia con altri termini o forme simili ( diciamo , quindi tu * dici ) e quindi rientra in una forma di ipercorrezione (barbarismi infantili o di parlanti stranieri in particolare).

Una forma erronea basata sull'analogia con una lingua straniera è la barbarie (basata su una cattiva trasposizione ), se non è un puro e semplice prestito .

La barbarie non va confusa con l' abuso del linguaggio ( improprietà , uso di una parola per un'altra).

Esempi

Uso di una parola, inesistente, invece di un'altra

Frasi sbagliate

barbarie infantili Barbarie del Quebec e dell'Acadia
  • sedersi , invece di sedersi .

Note e riferimenti

  1. Boucher-Belleville, Jean-Philippe, Dizionario delle barbarie e dei solecismi , www.feedbooks.com,1855
  2. Critica letteraria II , di Jean-François Boissonade , 1863, p.428
  3. http://www.academie-francaise.fr/candidater
  4. Synapse Développement , "  Definition: kilo - Le Dictionnaire Cordial, Dictionnaire de français - French dictionary, nom  " , su www.cordial.fr (consultato il 6 luglio 2018 )

Articoli Correlati