I canti del Natale (chiamati appunto Natale , con la minuscola) sono canti (cristiani o laici) tradizionalmente interpretati durante la festa di Natale.
Secondo la tradizione cattolica, i primi canti natalizi venivano cantati dagli angeli sopra la mangiatoia per celebrare la nascita del bambino Gesù. Storicamente, i primi canti natalizi erano canti gioiosi della Natività , a volte anche canti ritmici o danze . Fin dal Medioevo si rappresentavano i “misteri della Natività”, forma di teatro popolare in cui venivano messi in scena i capitoli del Nuovo Testamento relativi alla nascita di Gesù. Questi sketch sono accompagnati da canzoni specifiche, canti natalizi. Si evolveranno in una forma chiamata “ pastorale ”, che si concentra sull'annuncio ai pastori. Molto popolare presso la corte del re di Francia nel XVIII ° secolo, i pastori sono ancora popolari in alcune aree, in particolare in Provenza . In molte parrocchie cattoliche, la vigilia di Natale o qualche giorno prima, i bambini recitano brani della Natività, accompagnati da canti natalizi. Questa tradizione si chiama Carol Service nei paesi di lingua inglese. È attraverso queste tradizioni che sono arrivati i tanti canti, che caratterizzano l'annuncio fatto dagli angeli ai pastori.
Il più antico canto natalizio francese sopravvissuto fino ad oggi è il cantico Entre le bœuf et l'âne gris ; risale al XVI ° secolo.
Nei paesi anglosassoni si cantano canti natalizi , in Vallonia heyes , in Spagna villancicos , in Russia koliadki alle porte delle case, in Romania colinde , in Polonia kolęda , in Bulgaria koleda , in Italia canti Natalizi o pastorali , in Germania Weihnachtslieder , il sud Olanda nel XVII ° secolo, i Cantiones natalitiæ .
In Inghilterra è tradizione che i gruppi di cantanti vadano di casa in casa a cantare i Natali, dove vengono ricompensati con un po' di soldi, qualche dolce o una bevanda adatta. Il denaro raccolto viene normalmente devoluto in beneficenza.
Nei paesi in cui ha sede, l' Esercito della Salvezza organizza raccolte pubbliche sui marciapiedi a Natale , al suono delle bande di ottoni che suonano i Natali.
Nelle Indie Occidentali, durante il periodo natalizio, famiglie e amici si riuniscono per una canzone Nwel , un incontro in cui vengono eseguiti canti natalizi molto ritmati. Queste canzoni sono state per lo più importate dai missionari dall'Europa, ma i ritmi, e talvolta i testi, sono stati adattati al gusto locale.
In Francia, tra i più famosi compositori o collezionisti di Natale, possiamo notare:
File audio | |
Stille Nacht, heilige Nacht | |
Stille Nacht interpretato da Ernestine Schumann-Heink | |
Difficoltà nell'utilizzo di questi media? | |
---|---|
Tra questi canti, possiamo distinguere canti di ispirazione cristiana che evocano la nascita di Gesù Cristo, e canti senza riferimento alla Natività .
Canti che evocano la NativitàLa Provenza e la Contea di Nizza ne hanno fornite alcune di quelle natalizie:
Qui vengono tradotti titoli natalizi di ogni genere (tradizionali e moderni, religiosi e laici). I titoli originali appaiono in grassetto. Le "traduzioni" sono raramente letterali. Ci sono ovviamente traduzioni in altre lingue.
Tedesco | inglese | francese | latino |
---|---|---|---|
|
|||
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il ritornello latino è lo stesso in tutte e tre le versioni. | |
|
|
Ci sono un certo numero di adattamenti non ufficiali e poco conosciuti, come Sweet bells per Süßer die Glocken nie klingen .
Tra i link, quelli in azzurro portano ad articoli in lingua straniera. Nota che alcuni di questi canti non sono stati progettati come canti natalizi, ma sono conosciuti oggi come tali.
titolo | traduzione | titolo francese | autori e date |
---|---|---|---|
In dolce gioia |
|
||
Ora canta |
|
||
È germogliata una rosa |
|
||
O abete |
|
||
Oh sei allegro |
|
||
Voi piccoli bambini venite |
|
||
Notte silenziosa notte Santa |
|
||
Ogni anno di nuovo |
|
||
Più meravigliosamente le campane |
|
||
Suonare il campanello |
|
||
Con calma la neve sta cadendo |
|
||
Buon natale |
|
||
O Jesulein süß |
O piccolo Gesù carino |
Che notte serena |
|
Jesus bleibt meine Freude |
Gesù resta la mia gioia |
Gesù possa la mia gioia rimanere |
|
titolo | traduzione | versione francese | autori e date |
---|---|---|---|
Lontano in una mangiatoia |
Sulla paglia fresca |
Due melodie totalmente diverse:
|
|
È successo a mezzanotte chiara |
|
||
Jingle Bells |
Anello, campane |
Viva il vento |
|
O piccola città di Betlemme |
Betlemme, tu il meno |
Musica, secondo fonti:
|
|
Rudolph la renna dal naso rosso |
Rudolph la renna dal naso rosso |
La piccola renna dal naso rosso |
|
Natale bianco |
Bianco Natale |
|
|
Ho visto la mamma baciare |
Ho visto la mamma baciare |
|
|
Babbo Natale sta arrivando in città |
Stanotte arriva Babbo Natale |
|
|
Comincia a somigliare molto al Natale |
|
titolo | traduzione | titolo francese | autori e date |
---|---|---|---|
Il primo Natale |
Il primo Natale |
|
|
Che Dio vi renda forti, signori |
|
||
Buon Re Venceslao |
|
||
Ascolta, gli angeli |
Ascolta, il canto degli angeli |
|
|
Gioia al mondo |
Gioia nel mondo |
|
|
vi auguriamo un Buon Natale |
|
||
Chi è questo bambino? |
Cos'è il bambino? |
|
¹ John Mason Neale: Ha scritto anche Good christian men rejoice , solo versione inglese di In dulci jubilo , testo diverso dalla versione latina.
titolo | autori e date | titoli stranieri |
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Inno alla notte |
|
|
|
||
|
||
|
titolo | traduzione | titolo francese | autori e date |
---|---|---|---|
Vieni fedele |
Persone fedeli |
|