Nascita |
1 ° febbraio 1931 Easterein |
---|---|
Morte |
29 ottobre 2018(all'87) Drachten |
Nazionalità | olandese |
Attività | Linguista , scrittore , traduttore |
Distinzione | Zilveren Anjer ( d ) (2007) |
---|
Klaas Bruinsma , nato il1 ° febbraio 1931a Easterein e morì a Drachten il29 ottobre 2018nei Paesi Bassi , è un traduttore letterario olandese e frisone .
Klaas Bruinsma è nato il 1 ° febbraio 1931a Easterein ( Oosterend in olandese) in Frisia . È il quinto in una famiglia di sei figli. Durante la seconda guerra mondiale, suo padre - arrestato per rappresaglia per l'appartenenza del fratello maggiore alla Resistenza - morì di deportazione. Dopo la guerra, Klaas Bruinsma ha proseguito gli studi secondari a Ljouwert, capitale della Frisia ( Leeuwarden in olandese), quindi è entrata alla Scuola Normale. Ha svolto il servizio civile in un ospedale psichiatrico, poi ha lavorato come insegnante in varie scuole della Frisia. Nel 1960 è stato nominato vicino all'Aia . Tre anni dopo, ripresi gli studi all'università e ottenute le qualifiche necessarie per insegnare nella secondaria, è tornato in Frisia dove è stato nominato professore di inglese e storia, prima a Balk (Friesland) poi a Drachten .
In pensione dal 1986, da allora si dedica a tempo pieno alla sua passione: la traduzione letteraria. Traduce in frisone , spesso su base volontaria, classici della letteratura olandese e mondiale, a volte pagando di tasca propria le spese di pubblicazione.
Klaas Bruinsma è divorziata e ha quattro figli.
"I Frisoni devono anche essere in grado di leggere i classici nella loro lingua ..."
Con l'amore che ha per la sua lingua madre, questa convinzione, di cui parla in un'intervista, è alla base di un impegno che lo rende il campione di tutte le categorie di traduzione e non solo in Frisia. In effetti, pochi traduttori possono presentare un track record così ricco.
Il lavoro di Klaas Bruinsma si concentra sulla poesia e sul teatro, ma ha anche tradotto opere storiche. La sua gamma linguistica è estremamente varia: ha tradotto dai classici del Medioevo olandese medio ( Karel ende Elegast , Beatrijs , il Roman de Renart ), dall'olandese moderno ( Herman Gorter ), dal greco ( Sofocle , Omero , Aristofane , Eschilo ) , Latino ( Virgile , Ovide ), inglese antico ( Sir Gawain ), francese ( Jean-Paul Sartre ) e spagnolo ( Pablo Neruda , Federico García Lorca …).
Ha anche partecipato alla traduzione olandese di molti autori frisoni come parte dell'antologia 500 anni di letteratura frisone in prosa (Fries Stamboek), pubblicata nel 2000.
Tutto questo in assenza di un dizionario bilingue greco-frisone… una lacuna che ha costretto Klaas Bruinsma a ricorrere ai dizionari greco-olandese o greco-inglese.
Klaas Bruinsma ha vinto due volte il Premio per la traduzione letteraria Obe-Postma, la prima nel 1993 per le sue traduzioni di Sofocle, e di nuovo nel 2005 per la sua traduzione delle Georgiche di Virgilio e dell'Iliade e dell'Odissea .
Nel 2007, la regina Beatrice dei Paesi Bassi gli ha consegnato il garofano d'argento, una decorazione olandese assegnata a una personalità in riconoscimento del suo lavoro nel campo della cultura.