La lingua giapponese è una delle rare lingue a fare ricorso congiuntamente a tre sistemi di scrittura, tra cui due sistemi fonologici di kanas: hiraganas e katakanas, due sillabari detti "da 50 suoni" della lingua giapponese .
I katakana (片仮名,カタカナ , Letteralmente. " Kana a pezzi" ) sono uno dei due primer usati in giapponese . Come gli hiragana, i katakana sono segni corrispondenti ai costumi ( i, ro, ha, ni, ho, he, to, ka , ki , ku , ke , ko , ecc.). Sono utilizzati nel sistema di scrittura giapponese per trascrivere parole di origine straniera diverse dal cinese, nomi propri stranieri (cognomi, toponimi), nomi dotti standardizzati o standardizzati 日本 の 学名 o 和 名 di specie biologiche (animali, piante, funghi e alghe) e onomatopee giapponesi. Possono anche essere usati per evidenziare in un testo parole che normalmente sono scritte in kanji o hiragana, o per scrivere un nome giapponese se non si conoscono i kanji che lo compongono (Prima dell'era l Taishō, molti nomi erano scritto in Katakana, presumibilmente per consentire un'interpretazione più flessibile).
Scriviamo in katakana:
Alcune parole possono essere scritte in Katakana per produrre un effetto particolare, come ad esempio ammorbidire il significato. Ad esempio, ダ メdame , che significa "non è adatto" o "non è possibile", un termine potenzialmente offensivo, può essere scritto in Katakana per sembrare meno schietto.
Il kana è seguito dalla sua trascrizione rōmaji secondo il metodo Hepburn.
Le pronunce in blu sono notazioni fonologiche API .
Le pronunce in verde sono notazioni fonetiche API.
I kana contrassegnati in rosso non sono più utilizzati nel nostro tempo.
a / a / [a] | io / io / [io] | u / u / [ ɯ ] | e / e / [e] | o / o / [o] |
---|---|---|---|---|
ka / ka / [ka] | ki / ki / [ki] | ku / ku / [ kɯ ] | ke / ke / [ke] | ko / ko / [ko] |
il suo / il suo / [il suo] | シshi /? / [ ɕi ] | su / su / [ sɯ ] | se / se / [se] | così / così / [così] |
ta / ta / [ta] | chi /? / [ Cɕi ] | tsu /? / [ Tsɯ ] | te / te / [te] | ト a / a / [a] |
na / na / [na] | ni / ni / [ni] | ヌ nu / nu / [ nɯ ] | ne / ne / [ne] | no / no? / [No] |
ハ ha / ha / [ha] | ヒ ciao / ciao / [ciao] | fu /? / [ ɸɯ ] | lui / lui / [lui] | ho / ho / [ho] |
mio / mio / [mio] | mi / mi / [mi] | ム mu / mu / [ mɯ ] | io / io / [io] | モ mese / mese / [mese] |
ya / ja / [ja] | yu / ju / [ jɯ ] | yo / jo / [jo] | ||
ラra / ra / [ ɺa ] | リRI / RI / [ ɺi ] | ル ru / ru / [ ɺɯ ] | re / re / [ e ] | ロ ro / ro / [ o ] |
ワwa / wa / [ ɰa ] | ヰwi /? / [ ɰi ] | noi /? / [ e ] | wo /? / [ɰo] o [o] | |
n | ||||
ga /? / [Ga] | gi /? / [Gi] | gu /? / [ Gɯ ] | età /? / [Ge] | vai /? / [Vai] |
za /? / [Za] | ジji /? / [ ɟʑi ] o [ ʑi ] | zu /? / [ Zɯ ] | ze /? / [Ze] | zo /? / [Zo] |
da /? / [Da] | ヂji /? / [ ɟʑi ] o [ ʑi ] | ヅ zu /? / [ Zɯ ] o [ dzɯ ] | デ di /? / [di] | fai /? / [Fai] |
ba /? / [Ba] | bi /? / [Bi] | bu /? / [ Bɯ ] | essere /? / [essere] | bo /? / [Bo] |
pa /? / [Pa] | pi /? / [Pi] | pu /? / [ Pɯ ] | pe /? / [Pe] | po /? / [Po] |
ャ kya /? / [Kʲa] | ュ kyu /? / [Kʲɯ] | キ ョ kyo /? / [Kʲo] | ||
ギ ャ gya /? / [Ɡʲa] | ュ gyu /? / [Ɡʲɯ] | ギ ョ gyo /? / [Ɡʲo] | ||
シ ャ sha /? / [ɕa] | ュ shu /? / [ɕɯ] | シ ョ sho /? / [ɕo] | ||
ャ ja /? / [ɟʑa] | ジ ュ ju /? / [ɟʑɯ] | ジ ョ jo /? / [ɟʑo] | ||
チ ャ cha /? / [Cɕa] | ュ chu /? / [Cɕɯ] | ョ cho /? / [Cɕo] | ||
ャ nya /? / [ȵa] | ュ nyu /? / [ȵɯ] | ニ ョ nyo /? / [ȵo] | ||
ヒ ャ hya /? / [Quello] | ヒ ュ hyu /? / [Çɯ] | ヒ ョ hyo /? / [Ço] | ||
ビ ャ bya /? / [Bʲa] | ュ byu /? / [Bʲɯ] | ビ ョ byo /? / [Bʲo] | ||
ピ ャ pya /? / [Pʲa] | ュ pyu /? / [Pʲɯ] | ョ pyo /? / [Pʲo] | ||
ミ ャ mia /? / [Mʲa] | ュ myu /? / [Mʲɯ] | ミ ョ mio /? / [Mʲo] | ||
リ ャ rya /? / [ɺʲa] | ュ ryu /? / [ɺʲɯ] | ョ ryo /? / [ɺʲo] |
Queste combinazioni di katakana sono usate per annotare parole straniere usando fonemi che non esistono in giapponese.
a / a / [a] | io / io / [io] | u / u / [ ɯ ] | e / e / [e] | o / o / [o] |
---|---|---|---|---|
ィ wi /? / [ɰi] | ェ noi /? / [ɰe] | ウ ォ wo /? / [ɰo] | ||
ヴ ァ andando /? / [andando] | ヴ ィ vi /? / [Vi] | visto /? / [Vɯ] | ェ ve /? / [Ve] | ヴ ォ vo /? / [Vo] |
シ ェ lei /? / [ɕe] | ||||
ェ io /? / [ɟʑe] | ||||
ェ che /? / [Cɕe] | ||||
ツ ァ tsa /? / [Tsa] | ィ tsi /? / [Tsi] | ツ ェ tse /? / [Tse] | ツ ォ tso /? / [Tso] | |
ュ dyu /? / [Dʲɯ] | ||||
ィ ti /? / [Ti] | ゥ tu /? / [Tɯ] | |||
ュ tyu /? / [Tʲɯ] | ||||
ィ di /? / [Di] | ゥ du /? / [Dɯ] | |||
フ ァ fa /? / [ɸa] | ィ fi /? / [ɸi] | ェ fe /? / [ɸe] | フ ォ fo /? / [ɸo] | |
ュ fyu /? / [ɸʲɯ] | ||||
ィ zi /? / [Zi] |
Katakana può essere usato per scrivere parole giapponesi; in questo caso le regole di ortografia sono le stesse dell'hiragana , in particolare per l'allungamento delle vocali (ト ウ キ ョ ウ = Toukyou → Tōkyō ). La rōmaji - romanizzazione dei giapponesi - può nascondere alcuni fatti inerenti alla scrittura del kana .
Per quanto riguarda l'hiragana, i segni diacritici゛ ( dakuten ) e ゜ ( handakuten ) sono usati per formare sillabe derivate o nigori (カka + ゛ → ガga ).
Sebbene questo script non sia bicamerale , utilizza il tipo di piccolo formato. Questi sono usati per creare sillabe che non potrebbero essere scritte, altrimenti, direttamente (indipendentemente dal fatto che queste sillabe esistano o meno in giapponese). Il kana precedente non ha quindi alcun valore sillabico completo (vengono letti senza vocale). Ad esempio, ニ ャ non legge niya (vorremmo scrivere ニ ヤ) ma nya . Per evoluzioni fonetiche è necessario conoscere equivalenze non necessariamente ovvie: quindi thus , vale fonologicamente chi-yo → chyo ma si legge cho . Inoltre, la ツ è usata come in hiragana, da notare le consonanti gemelle: ベ ッ ド si legge quindi beddo , “lit” (dall'inglese bed ) e non betsudo .
Quando i katakana vengono utilizzati per trascrivere parole straniere o onomatopee, seguono una serie di regole aggiuntive:
Esempi di parole straniere trascritte in Katakana:
Katakana, come i caratteri cinesi , e le lettere dell'alfabeto hanno un ordine e una direzione di scrittura ben definiti. Essendo la scrittura un gesto codificato, l'ordine di scrittura delle linee assume tutta la sua importanza nella calligrafia giapponese.
[video] Come scrivere katakana su YouTube
Si sono formati isolando parte di un kanji omofono, in particolare la parte del sinogramma che indica la fonetica cinese: sono quindi forme semplificate di caratteri cinesi , come lo sono gli hiragana. Sono stati creati per rendere la scrittura giapponese accessibile a coloro che non conoscevano la scrittura cinese. Apparsi poco dopo l'hiragana (nell'era Heian ), erano originariamente usati dagli studenti buddisti per annotare la pronuncia di caratteri cinesi sconosciuti.