Arabo marocchino الدارجة المغربية ad-darija-al-maghribiya | |
Nazione |
Marocco Diaspora marocchina |
---|---|
Numero di parlanti | 33,5 milioni |
Tipologia | SVO flessiva |
scrittura | alfabeto arabo Arabic |
Classificazione per famiglia | |
|
|
Codici lingua | |
ISO 639-2 | ara |
ISO 639-3 | ary |
IETF | ary |
L' arabo marocchino , chiamato in Marocco Darija (ar) الدارجة (/ dæɾiʒæ /) è una lingua che unisce diverse varietà di arabo colloquiale parlate in Marocco . Appartiene al gruppo dei dialetti maghrebini .
La parola darija designa quindi specificamente i dialetti utilizzati dalla popolazione marocchina di lingua araba, mentre in Medio Oriente si usa il termine arabia 'ammia (arabo corrente). Il termine "darijophone" può essere utilizzato anche per designare i suoi altoparlanti .
L'arabo marocchino, come lingua madre o come lingua franca per la comunicazione tra parlanti arabi e parlanti berberi, o tra parlanti berberi di dialetti diversi, è parlato da più di 30 milioni di persone in Marocco e da diverse centinaia di migliaia nei paesi di emigrazione marocchina .
Il ruolo del dialetto nell'educazione e nello spazio pubblico è attualmente dibattuto in Marocco .
Le diverse varianti dell'arabo parlate in Marocco possono essere classificate in due categorie: Hilaliano e non Hilaliano (abitanti di città e abitanti di montagna):
Dialetto marocchino L'arabo non è associato ad alcuna forma di scrittura standardizzata, sebbene in passato siano stati spesso scritti testi in dialetto, come le poesie.
Tuttavia, grazie a nuovi mezzi di comunicazione come Internet, social network e telefonia mobile, i marocchini , che hanno principalmente tastiere latine, usano l' alfabeto latino nella sua variante Arabizi per esprimersi.
L'alfabeto arabo viene utilizzato per trascrivere l'arabo marocchino, aggiungendo 3 lettere aggiuntive:
Alfabeto di baseب | ت | ج | ح | خ | د | ر | ز | س | ش | ص | ط | ض | ع | غ | ف | ق | ك | ل | م | ن | ه | و | ي |
B | T | J | h | h | D | R | Z | S | VS | S | t | d | Ĝ | sol | F | Q | K | L | M | NON | H | W | sì |
پ | ڥ o ڤ | ݣ o گ |
P | V | G |
lettera araba | Trascrizione | Pronuncia | Descrizione |
ب | b | [b] | b francese |
B | enfatico di b, abbastanza raro e inesistente nell'arabo classico e orientale | ||
ت | t | [t̪] | nella maggior parte delle aree urbane si pronuncia con una certa afflizione (simile a / ts / o a / tch / in altre regioni, ma differisce da t + s) mentre nei dialetti rurali chiamati "ɛrûbi" si pronuncia come una t francese |
ث | t | [θ] | Inglese "th" della parola "pensare" o "pensato", questo suono è quasi inesistente nell'arabo marocchino ma può apparire in prestiti lessicali dall'arabo classico tra alcuni parlanti, e tra i Saharaoui sebbene sia quasi sempre sostituito go |
ج | j | [ʒ] | Si pronuncia come un francese j ovunque in Marocco, tuttavia occasionalmente può essere pronunciato "dj" in poche parole, ma questo riguarda solo alcune regioni in particolare nel nord e nord-est e alcuni dialetti rurali, e "z" tra i ebrei. |
ح | ḥ | [ħ] | h pronunciato nella parte posteriore della gola |
خ | h | [X] | J dallo spagnolo (castigliano), spesso trascritto "kh" |
د | d | [d] | d francese |
ذ | d | [ð] | th parole inglesi "this", "that"; questo suono è quasi inesistente nell'arabo marocchino, è pronunciato solo in alcune regioni montuose del nord e dai Saharawi. Sempre sostituito da d |
ر | r | [r] | r arrotolata spagnola o italiana; la maggior parte delle persone a Fez non la pronuncia correttamente e sembra più una r americana o una r francese nel loro accento. |
R | enfatico di r, è inesistente nell'arabo classico, appare in poche parole | ||
ز | z | [z] | z francese |
ظ | z | enfatico di z, è inesistente nell'arabo classico, appare in poche parole | |
س | S | [S] | è francese |
ش | S | [ʃ] | Il francese "ch" come nella parola "scelto", è confuso in alcuni casi con "s", in particolare tra gli ebrei ( šems , semš o sems per "sole") |
ص | S | enfatico | |
ض | d | enfatico di d | |
ط | t | [t] | enfatico di t |
ظ | [ð] | suono inesistente in Marocco, sempre sostituito da ḍ | |
ع | ɛ | [ʕ] | laringe, tipo di vibrazione della gola |
غ | sol | [ʁ] | r grasseyé, molto vicino al francese r |
ف | f | [f] | f francese |
ق | q | [qʼ] | k pronunciato nella parte posteriore della gola. Questo suono è talvolta intercambiabile con "g". In alcuni centri storici e dialetti ebraici si pronuncia "?" (attacco vocale) ma rimane molto raro e in via di estinzione ( ? omo , "alzati", per qumu , eg) |
ݣ o گ | g | [ɡ] | g Francese della parola "stazione", questo suono appare il più delle volte in sostituzione di "q" soprattutto nei dialetti rurali di influenza beduina ma nella maggior parte dei dialetti, anche di città, è frequentemente usato per certe parole. Solo le regioni settentrionali (Tangeri...) e alcuni antichi dialetti urbani (la città vecchia di Fez, per esempio) usano esclusivamente la "q".
Questo suono può comparire anche per altri motivi (prestiti, assimilazioni, dissimilazioni, ecc.) e in questo caso non può essere modificato con "q". Queste regole si imparano con l'uso. |
ك | K | [K] | k francese |
ل | l | [l] | l francese |
l | enfatico, questo suono è inesistente nell'arabo classico, appare in poche parole. | ||
م | m | [mi] | sono francese |
m | enfatico di m, questo suono è inesistente nell'arabo classico, appare in poche parole. | ||
ن | non | [non] | n francese |
ه | h | [h] | h morbida, come la h inglese della parola "have" |
و | w | [w] | w Inglese come in "acqua" |
ي | sì | [j] | y come in yoyo |
a | [a] / [ɛ] | pronunciato "è" prima di una consonante normale, e pronunciato "a" aperto prima di una consonante enfatica | |
io | [io] / [e] | pronunciato "i" prima di una consonante normale, e "é" prima di un enfatico | |
tu | [u] / [o] | pronunciato "o" prima di una consonante normale, e "o" prima di un enfatico | |
a | una lunga, stessa regola dell'a | ||
io | i long, stessa regola della i | ||
û | sei lungo, stessa regola per te | ||
پ | p | [p] | p francese |
ڤ | v | [v] | v francese |
In arabizi ( alfabeto arabo della chat ), usiamo l'alfabeto latino. Quando manca un fonema, viene sostituito da numeri o altre lettere:
La produzione di documenti accademici (علمي) o tecnici in arabo marocchino è quasi inesistente. Farouk El Merrakchi Taki, fisico e insegnante, è il primo autore conosciuto di libri di testo di fisica scritti in arabo marocchino, basati su una nuova pedagogia didattica destinata al grande pubblico (dati del 2013).