Öztürkçe o Öz Türkçe (pronunciato in turco [œztyɾk'ʧɛ] , composto da öz , puro, genuino e Türkçe , turco) è un neologismo che denota una varietà di turco moderno dalla Turchia . Non è né una lingua costruita né una lingua distinta dal turco standard, ma un insieme di modifiche lessicali e sintattiche volte a sostituire molte parole o costruzioni di origine non turca presenti nel turco ottomano con equivalenti tratti dal fondo lessicale delle antiche lingue turche .
Questa è, dopo la rivoluzione dei segni (la transizione tra l' alfabeto turco ottomano di base in arabo e l' alfabeto latino ) del 1928, una delle conseguenze della politica linguistica della Turchia repubblicana . Centrale per la politica turca dagli anni '30 agli anni '80 , öztürkçe è stato prima uno strumento di propaganda per l' ideologia kemalista prima di diventare parte integrante della lingua turca contemporanea.
Sebbene il potere kemalista abbia iniziato la sua riforma di purificazione della lingua turca all'inizio degli anni '30, l'evocazione di una riforma della lingua è evocata dalle riforme del Tanzimat , è rafforzata dal Secondo periodo costituzionale (in) (1908- 1920), ed è diventato un elemento centrale del discorso politico filo-occidentale nei primi anni del XX ° secolo.
La rivoluzione dei segni iniziò nel 1928.
Il Türk Dil Kurumu ( Fondazione lingua turca ) si fonda su12 luglio 1932. Si pone l'obiettivo di "aggiornare la vera bellezza e ricchezza della lingua turca e farla raggiungere la superiorità che è tra le lingue della Terra". " . Durante i primi tre congressi tenuti nel 1932, 1934 e 1936 sotto la guida di Atatürk , il TDK, secondo i propri documenti, "definì la politica linguistica e dibatté gli annunci scientifici" .
Quando Ataturk morì nel 1938, il TDK continuò il suo lavoro e le sue raccomandazioni per promuovere öztürkçe , in particolare dopo gli anni 60. Dopo i primi anni 80, egli indicò che "i dibattiti si erano interrotti, il lavoro scientifico ha accelerato" .
Poco dopo la fondazione del TDK, il lavoro sembrò identificare una base lessicale öztürkçe . Nel 1934 lo storico sufi Abdülbaki Gölpınarlı (in) pubblicato in Turcology rivedere una lista di parole presentate come öztürkçe dal repertorio di Yunus Emre , un poeta da Eskişehir patrimonio della fine del XIII ° secolo all'inizio del XIV ° secolo. Gölpınarlı sottolinea che Yunus Emre, “che ha compreso l'importanza di parlare alla gente con la lingua della gente” ha così permesso alle sue opere di avere una “portata nazionale” .
Molte parole della politica öztürkçe sono parte integrante del turco standard di oggi, quindi la lettura di testi scritti in latino prima dei primi anni '30 è resa difficile.
Tuttavia, esiste ancora una base lessicale allogenica relativamente ampia. Molte parole arabe e persiane sono state sostituite da parole francesi, restaurate quasi senza modifiche.
TDK offre sempre un dizionario di traduzioni öztürkçe alternative per queste parole.
Alcune proposte sono rimaste nella memoria collettiva per la loro apparente assurdità o per la loro natura umoristica. Otobüs (autobus) è stato quindi tradotto in çok oturgaçlı götürgeç (letteralmente mezzo di trasporto con diverse panche di legno ). Il presidente di TDK Haluk Akalın nel 2009 ha definito questa proposta una " leggenda metropolitana " .
La öztürkçe riguarda sia la lingua che i nomi.