Detti meteorologici

Le tradizioni meteorologiche sono una serie di formule metaforiche o figurative tratte da osservazioni empiriche del clima e degli eventi meteorologici. Servivano metodo mnemonico a breve previsioni a medio termine, il tempo prima dello sviluppo di previsioni meteo con un metodo scientifico a partire dalla seconda metà del XIX °  secolo . I contadini hanno così costruito nei secoli un bagaglio di conoscenze basato sulla loro esperienza e sulla trasmissione con il passaparola.

I detti meteorologici sono spesso incerti e, se veri, validi solo nella regione in cui sono nati. Possiamo citare ad esempio l'esistenza di tempo molto sereno. In Provenza , il tempo di maestrale crea molta luce che è una garanzia di bel tempo. Questo vale anche in montagna in inverno. Al di sopra dello strato di inversione , la quantità di sole è impressionante ed è legata al tempo di alta pressione. D'altra parte, a Forez si dice che se vedi il Monte Bianco è un segno di pioggia perché la regione è soggetta al vento del sud che crea un effetto fœhn nella regione. Quando cade il vento, arriva la pioggia. Come vedremo di seguito, alcuni detti si contraddicono a vicenda pur essendo validi nel loro contesto.

Alcuni proverbi affermano verità scientifiche perfettamente spiegabili con le nostre attuali conoscenze. Il caso più famoso riguarda il cielo rosso al mattino (pioggia) o alla sera (bel tempo) che si spiega con lo scattering di Rayleigh . La maggior parte dei proverbi relativi alle nuvole sono corretti e facilmente spiegabili. Alcuni proverbi riguardanti date date possono essere spiegati dalle condizioni macro-climatiche in un dato periodo. Tuttavia, si dovrebbe stare attenti alla validità di questi proverbi oggi a causa del recente riscaldamento globale .

Proverbi sulle nuvole

Gli altocumuli sono nuvole del piano intermedio che spesso preannunciano l'arrivo del maltempo. In particolare, le nuvole stratiformis altocumulus conferiscono al cielo un aspetto soffice e spesso si trasformano in nimbostratus che è una nuvola di maltempo. Così, un proverbio molto vecchio che è stato fatto riferimento nel XVII °  secolo, ha detto che "  Heaven & screziata donna spietata non sono a lungo termine  " (nella moderna francese: spietata e donna Sky Dappled non sono a lungo termine ).

Cirrus

Un fronte caldo è annunciato dall'ispessimento dei cirri che si trasformano in cirrostrato , altostrato e infine si trasformano in nimbostrato . Ad esempio, il periodico L'ami des sciences dice: "  Dopo il bel tempo, i primi segni nel cielo di un cambiamento sono solitamente alte nuvole bianche  ".

Un alone attorno al sole o alla luna è causato dalla rifrazione dei raggi di luce da cristalli di ghiaccio che formano alte nuvole. In inverno, un alone attorno al sole può essere causato da uno strato di aria gelida a livello del suolo. I proverbi popolari riflettono questo stato di cose:

Nebbie

Un proverbio inglese che non si applica alla Francia è il seguente:

(traduzione " Nebbia estiva bel tempo; nebbia invernale pioggia. È un fatto praticamente ovunque, nelle valli o in pianura  ")

Questo proverbio dice che in estate la formazione delle nebbie corrisponde al tempo anticiclonico e che le nebbie invernali sono nebbie avverse che portano una massa di aria umida dal mare alla terra (o anche dai Grandi Laghi ). Questo proverbio è falso nel sud della Francia e nel nord Italia. In inverno si formano forti inversioni di temperatura nelle regioni montuose e le nebbie ostinate sono famose nelle valli alpine e nella pianura padana. In generale, sulle montagne regna un bel tempo stabile da cui si vede un mare di nuvole . D'altra parte, in estate, quando in pianura si forma la nebbia, l'umidità dell'aria è elevata, il che favorisce la formazione dei temporali . Quindi, citeremo il seguente proverbio:

Strato e panno

In passato, i contadini non distinguevano tra la nebbia della valle e le nuvole basse che si aggrappano alle colline. La nebbia di valle è segno di tempo anticiclonico mentre la presenza di “nebbia” in montagna riflette la presenza di aria umida e quindi di tempo piovoso.

Vari fenomeni

Cielo rosso

Dice il proverbio francese: " Rosso al mattino tristezza (o la pioggia sta arrivando), rosso alla sera speranza  ". Le variazioni del proverbio in altre lingue sono le seguenti:

La diffusione di Rayleigh è maggiore per lunghezze d'onda corte (viola) che per lunghezze d'onda maggiori (rosso). Quindi, quando il tempo è nuvoloso e l'illuminazione proviene dall'orizzonte, la luce emessa sarà incandescente perché le lunghezze d'onda corte sono state disperse. Ora, se il cielo è sereno a ovest, poiché i disturbi di solito fluiscono da ovest a est, il cielo si schiarirà. Quindi, se il cielo è rosso di notte, il tempo migliorerà. Con lo stesso ragionamento, se il cielo è rosso al mattino, il tempo peggiorerà.

Ci sono una moltitudine di proverbi francesi riguardo a questo stato di cose:

Effetto Foehn

Nella Svizzera tedesca , in Savoia ea nord del Massiccio Centrale , l'inizio del maltempo è segnalato da una corrente da sud ( vento del sud , foehn ) che asciuga l'aria a valle delle montagne per effetto foehn e quindi genera insolitamente tempo sereno che assomiglia al bel tempo prima dell'inizio del maltempo che può essere duraturo.

Pioggia all'inizio della giornata

Lo dice il proverbio inglese

"  Pioggia prima delle sette, belle per le undici  " ("  pioggia prima delle sette del mattino, bel tempo alle undici  ").

L'equivalente francese del proverbio è:

"  La pioggia mattutina non ferma il pellegrino  ".

In estate alla fine della notte, le cime dell'altocumulus castellanus si raffreddano più velocemente dell'aria ambiente e quindi si crea un'instabilità locale che trasforma queste nuvole in altocumulonembo ( cumumulonembo elevato in inglese). Vi è quindi una ripresa dell'attività temporale alla fine della notte che svanisce quando il giorno è ben avanzato. Inoltre, le piogge nella tarda mattinata sono raramente convettive e corrispondono al passaggio di un fronte largo generalmente qualche centinaio di chilometri. Poiché questi generalmente si muovono a una velocità di circa 40  km / h , c'è un'alta probabilità che la pioggia cessi entro la fine della mattinata.

Variabilità delle precipitazioni

A Barneville-Carteret in Normandia, diciamo:

“Quando vedi Jersey pioverà, quando non vedi Jersey piove già”.

Lo stesso detto è usato in tutta la costa della Normandia o della Bretagna quando c'è un'isola situata a ovest di un porto di qualsiasi importanza. Lo troviamo quindi con Granville e le isole Chausey , Saint-Malo e Bréhat , Brest e Ouessant , l'Île-d'Yeu dalla costa della Vandea ,  ecc. Tristan Bernard lo ha rilevato per sé per il porto di Le Havre visto da Deauville (dall'altra parte della Baie de Seine ). È un proverbio ma anche un tocco di umorismo sulla variabilità del tempo (e le delusioni dei vacanzieri) sulle coste della Bretagna e della Normandia. Con il passaggio di depressioni e linee di burrasca in regime di bassa pressione, il tempo cambia visibilmente e gli acquazzoni seguono radure con passaggio di cumulonembi .

Un'altra espressione popolare:

Quando il diavolo picchia sua moglie e sposa sua figlia  "

è una versione cristianizzata di un racconto del poeta romano Plutarco su un trucco giocato da Giove (dio del fuoco) a sua moglie Giunone (dea del bagnato). Viene utilizzato quando piove sotto un acquazzone ma il sole splende ancora in una parte del cielo. Ciò è spiegato dalla natura puntiforme delle nuvole convettive ed è generalmente il risultato del trasporto orizzontale da parte del vento di quota della precipitazione o durante il passaggio di una nube convettiva isolata sopra l'osservatore mentre la luce del Sole non è ostruita da essa. In questa situazione, è comune vedere anche un arcobaleno .

Proverbi relativi ad animali e piante

Animali

Il comportamento degli animali è stato utilizzato per prevedere le condizioni meteorologiche future. Citeremo:

C'è un detto inglese equivalente.

Quest'ultimo proverbio può essere spiegato scientificamente. Le rondini si nutrono di insetti. Durante le belle giornate estive, termici correnti ascensionali che formano succhiare insetti in alto. Le rondini poi si alzano per mangiare questi insetti. Al contrario, quando il tempo piove, non si può formare alcun ascensore e gli insetti rimangono vicini al suolo. Un proverbio equivalente che descrive lo stesso principio fisico in cui le ascensioni di solito si formano solo con tempo caldo e soleggiato è il seguente:

Bucce di cipolla

A seconda dello spessore delle bucce di cipolla , si potrebbe prevedere se l'inverno sarà rigido o meno. Le bucce di cipolla spesse sarebbero un segno di un inverno rigido e viceversa, le bucce sottili sarebbero un segno di un inverno mite. Un proverbio inglese dice quanto segue:

" Bucce di cipolla molto sottili Inverno mite in arrivo; Bucce di cipolla spesse e dure In arrivo un inverno freddo e agitato. "

(Traduzione: "  Bucce di cipolla molto sottili; Inverno mite a venire; Bucce di cipolla spesse e dure; Inverno freddo e brutale a venire.  ")

Un equivalente francese di questo proverbio è il seguente:

“ Quando le cipolle hanno tre bucce; Ottimo freddo  ”.

Non esiste una spiegazione scientifica fino ad oggi per questo proverbio.

Previsioni climatiche per determinate date

Temporali nel tardo inverno

Dei fronti freddi artici che accompagnano un improvviso calo della temperatura possono essere associati a tempeste invernali. Le forti gelate invernali impediscono alla vegetazione di risvegliarsi troppo rapidamente e quando questi temporali si verificano a marzo, sono utili. Tuttavia, i temporali invernali possono essere associati a un clima di flusso da ovest disturbato che è mite e quindi favorevole ad un risveglio precoce della vegetazione che viene poi soggetta a gelate tardive devastanti. Pertanto, i proverbi riguardanti questi temporali si contraddicono a vicenda.

gennaio

I detti sui temporali durante il mese di gennaio si contraddicono a vicenda. Ciò è dovuto alla natura dei temporali come spiegato sopra.

febbraio

I temporali di febbraio sono generalmente considerati forieri di carenza di vino. In Francia, si verificano quando il clima è mite e i fronti freddi con un passaggio di gradiente di temperatura basso. Il clima è quindi mite e piovoso, poco favorevole per la vite.

  • “ Quando tuona a febbraio; Porta le tue botti in soffitta  ”.
  • “ Quando tuona a febbraio; Tutto l'olio sta in un cucchiaio  ”.
  • “ Se tuona a febbraio; Devi gettare i fusti sul letame  ”.
  • “ Se tuona a febbraio; Niente vino  ”.
marzo

Un proverbio inglese afferma che:

  • "  Quando marzo suonerà il suo clacson, il tuo fienile si riempirà di fieno e mais  ".

(traduzione: " Quando Marte suona la tromba, il tuo fienile sarà pieno di fieno e mais  ")

Esistono proverbi francesi equivalenti. Citeremo:

  • “ Quando a marzo tuona; Riempiamo bottiglie e tonnellate  "
  • “ Quando marzo tuona; L'anno sarà buono  ”.

Un altro proverbio dice l'esatto opposto:

  • “ Se tuona davanti a Notre Dame de Mars; Mancherà il fieno e il latte sarà delirante  ”.

Inverno mite

Un inverno mite provocherà una ripresa anticipata della vegetazione che sarà poi soggetta a gelate primaverili che rischiano di distruggere i raccolti e saranno sinonimo di carestia. Ciò accadde all'inizio del gennaio 1709, quando il tempo era piovoso seguito da un'improvvisa ondata di freddo durante il grande inverno del 1709 . Alcuni proverbi sono particolarmente colorati.

  • “ È meglio vedere un ladro nella sua soffitta; Quello un aratore in camicia a gennaio  ”.
  • “ Sarebbe meglio vedere un lupo su un letame; Quello un uomo in camicia a gennaio  ”.
  • “ Meglio vedere il lupo sullo sterco o un lupo rabbioso; Che a gennaio lavori un uomo a braccia nude  ”.
  • “ Meglio vedere un ladro in soffitta; Quello un uomo in camicia a febbraio  ”.
  • “ Meglio vedere un lupo a casa sua; Quello un uomo in camicia a febbraio  ”.
  • “ Tanto vale vedere un lupo nel suo gregge; Che il mese di febbraio sia bellissimo  ”.
  • “ Meglio una volpe nel pollaio; Quello un uomo in camicia a febbraio  ”.

Candelora

La festa della Candelora si svolge il 2 febbraio ed è all'inizio di febbraio che si dice sia breve ma brutta e stravagante. Si dice che

  • "  A Candelora, l'inverno muore (se ne va) o prende forza  ".

Non c'è giustificazione teorica per questo proverbio. Tuttavia, questo detto fu drammaticamente giustificato durante la fredda ondata di febbraio 1956 . La temperatura è precipitata a circa 30  K nella notte del 1 ° al 2 febbraio, e dopo un particolarmente mite gennaio in Francia.

Si possono citare altri proverbi riguardanti la Candelora:

  • "  Se la Candelora piange, l'inverno non rimane  ".
  • " Chiaro lume di candela, Inverno alle spalle, Nuvoloso a lume di candela, Inverno raddoppia  "

Questo giorno si chiama Groundhog Day in Nord America ( Groundhog Day in Québec). “  Se la marmotta vede la sua ombra, restano trenta giorni d'inverno. In caso contrario, la primavera seguirà immediatamente.  "Si traduce in" Se la marmotta vede la sua ombra, sono in arrivo 30 giorni di inverni. Altrimenti, la primavera arriverà immediatamente. Ufficialmente, questa correlazione non è stata dimostrata. Tuttavia, possiamo capire che se la marmotta vede la sua ombra, il tempo è soleggiato e quindi alta pressione e freddo in questo periodo dell'anno. Altrimenti si tratta di clima umido e quindi dolciastro.

Raffreddori tardivi

Luna Rossa

La festa di Pasqua è all'inizio della primavera (celebrata dopo il plenilunio precedente). La lunazione dopo Pasqua (dalla luna nuova alla luna nuova ), chiamata luna rossa , si verifica tra 1 e 6 settimane dopo Pasqua, che di solito è tra la fine di aprile e l'inizio di maggio. Con tempo sereno, le gelate sono ancora possibili in Francia. La luna avrebbe un colore rossastro in questo momento. Quindi se la luna (rossastra) è visibile (specialmente con la luna piena), si dice che le piante bruceranno (congeleranno) a causa di questa luna rossastra. Questa spiegazione non è corretta perché non è la luna rossa che brucia le piante ma la gelatina. Tuttavia, la correlazione tra la luna rossa e la rugginosità delle piante è giudiziosa. Possiamo citare il seguente proverbio: “  In una luna rossa, non cresce nulla . "

Santi di ghiaccio

I Santi del Ghiaccio che sono San Mamerto , San Pancrazio e San Servazio si festeggiano l'11, 12 e 13 maggio. Corrisponderebbero a un breve ritorno del freddo prima dell'estate. Ci sono una moltitudine di proverbi riguardanti questo periodo. Citeremo:

  • "  Saint Gervais [Servais], Saint Mamert, Saint Pancrace, ecco i tre santi del ghiaccio  ".
  • “  Attenzione a San Mamerto, San Pancrazio e San Servais perché portano clima fresco; E avresti un amaro rimpianto  ”.
  • "  I tre santi del ghiaccio San Mamerto, San Pancrazio, San Servazio Del loro passaggio a maggio, lasciano spesso la traccia  ".
  • "  Dopo Saint-Servais, niente più gelatina ".
  • "  Mamert, Pancrace, Servais sono i tre Ice Saints, ma Saint-Urbain li tiene tutti in mano  ".
Saint Urban

Questo santo è stato celebrato in Francia il 25 maggio. I detti dicono che dopo questa data le gelate sono improbabili. I principali detti riguardo a questa data fondamentale sono i seguenti:

  • "  A Saint Urbain, né il pane né il vino si congelano più  ".
  • “  Il vignaiolo non si rassicura finché non è passato il Saint Urbain  ”.
  • "  Saint Urbain, il fiore al grano  ".
  • “  Passato il Saint-Urbain, il vignaiolo si rassicura  ”.
  • "  A Saint Urbain, il fiore con il grano" o "Congelato la sera di Saint Urbain, distruggi frutta, pane, vino  "
  • "  Il sole di Saint Urbain porta un anno di grande bene  ".
  • “  A Saint Urbain, se il tempo è bello, viene portato in processione. Se gela, i vignaioli arrabbiati la buttano sottosopra  ”.
  • “  Erbinet (o Urbinet), il peggio di tutti quando ci arriva, perché rompe il rubinetto ” oppure “  Se piove come Saint Urbain, sono in arrivo quaranta giorni di pioggia  ”.

Transizione tra la primavera e l'estate

Il proverbio precedente non deve essere preso alla lettera perché è improbabile che possiamo prevedere il tempo nei prossimi 40 giorni, ma riflette semplicemente il fatto che l'inizio dell'estate sarà povero, il mese di giugno è un mese di transizione. In effetti è da capire che la pioggia del giorno di Saint-Urbain è un presagio di un mese di giugno "marcio" perché la Francia è soggetta a un regime generale disturbato. I proverbi precedenti indicano che se il tempo è bello alla fine di maggio o all'inizio di giugno, il mese di giugno sarà sottoposto a un regime di alta pressione. I proverbi equivalenti sono:

  • " Se piove a Saint Médard (8 giugno), 40 giorni dopo piove  ".
  • " Se piove per Saint Médard, il bel tempo arriva tardi ".
  • " Saint Médard, bello e sereno, promette un'abbondanza di cereali ".

Assunzione

Il 15 agosto dovrebbe annunciare la fine, la Francia, il caldo e il ritorno di un clima più autunnale. I principali proverbi riguardanti l' Assunzione sono i seguenti:

  • "  Quando piove il giorno di Notre Dame, piove fino all'8 settembre  ".
  • “  Quando arriverà il 15 agosto, voltati, gira il freddo sotto  ”.
  • “  Dopo il 15 agosto, alzate la pietra, il freddo è sotto  ”.
  • "  Per il 15 agosto, la parte inferiore delle pietre è bagnata  ".

Un proverbio che è la controparte della Candelora dice:

  • "  A metà agosto il tempo si risolve o annulla tutto  ".

estate indiana

Il tempo uggioso di fine novembre è spesso preceduto da belle giornate di fine stagione. Nel New England e nel Canada orientale , possono esserci giornate calde nel mese di ottobre associate alla presenza di un'area di alta pressione e flusso da sud. Questo periodo dell'anno è chiamato l' estate indiana perché gli amerindi hanno approfittato di questo caldo autunno per preparare le loro case al rigido inverno. In Francia il fenomeno è meno marcato. Tuttavia, soprattutto nel sud-ovest, un flusso da sud può essere fonte di forte calore per effetto fohn nel mese di ottobre.

Estati di Saint Denis e Saint Géraud

Durante la piccola era glaciale, l' autunno era due settimane prima di oggi. I proverbi (che sono antichi) non sono più necessariamente adattati alle condizioni climatiche contemporanee e tendono a presentare il mese di ottobre in Francia come un mese fresco. Pertanto, i proverbi che menzionano i fenomeni dell'estate indiana sono rari. Così, il Saint Géraud (13 ottobre) è oggetto dei seguenti proverbi contraddittori :

  • "L'  estate di Saint Géraud dura solo tre giorni  ".
  • "  Per Saint Géraud le castagne sono calde  ".
  • "  A Saint Géraud, neve in un grande mucchio  ".
Estate di Saint Martin

L' estate di Saint-Martin, che è la controparte degli Ice Saints, corrisponde a un ritorno di un clima mite e soleggiato poco prima che l'inverno inizi per sempre. Citeremo:

  • "  L'estate di Saint Martin dura tre giorni e un po '  ".

Note e riferimenti

Nota

  1. L'arrivo dell'ondata di freddo è stato violento. Quindi, alle 07:00, il mistral soffiava a 80  km / h media in aeroporto, il tempo era parzialmente nuvoloso e la temperatura (fredda) era -11  ° C . La pressione atmosferica era bassa ( 1.006,9  hPa ) e quindi Marsiglia si trovava in una zona di bassa pressione nonostante il tempo sereno. A Istres è stato osservato un picco di maestrale di 180  km / h . Ciò ha generato una temperatura percepita di -32  ° C nel "  sud della Francia  "!

Riferimenti

  1. François Lasserre, Ragno di sera, speranza. E altri detti animali incerti , Delachaux e Niestlé,2015, p.  4
  2. Pierre Richelet , Dizionario della lingua francese antica e moderna Tomo II , A spese dell'azienda (Amsterdam),1732, 937  p. , p.  443
  3. The Friend of Sciences , p.  482
  4. Statistica della Francia , p.  445
  5. Statistica della Francia , p.  443
  6. Statistiche della Francia , p.  442
  7. Tempo in montagna , p.  155
  8. Meteo manuale , p.  134
  9. Statistica della Francia , p.  444
  10. Il tempo in montagna , pag.  154
  11. (in) The Oxford Dictionary of Proverbs (Quinta edizione) , Oxford University Press ,2009, 388  p. ( ISBN  978-0-19-953953-6 , leggi online )
  12. Statistiche della Francia , p.  442
  13. Jennifer Vigot, "  Norman humor  " , su www.wikimanche.fr , Wikimanche,17 maggio 2013(accesso 4 gennaio 2020 ) .
  14. "  Citation de Tristan Bernard  " , on Citation Célèbre (accesso 4 gennaio 2020 )
  15. Émile Littré , "  Diable  " , Dictionary of the French language, 1872-1877 , su artflx.uchicago.edu (visitato il 3 gennaio 2020 ) .
  16. IMPHY, "Nell'ora in  cui il diavolo sposa le sue figlie  ", Le Journal du Centre ,1 ° marzo 2015( leggi online , consultato il 3 gennaio 2020 ).
  17. Bruno Dewaele , "  À la fortune du mot  " , Par monts et par vaux , su www.parmotsetparvaux.fr , La Voix du Nord ,31 ottobre 2000(accesso 3 gennaio 2020 ) .
  18. Translation Bureau, "  Rainfall in Sunny Weather  " , TERMIUM Plus , governo del Canada,2020(accesso 3 gennaio 2020 ) .
  19. detti regionali , p.  45
  20. Tempo in montagna , p.  156
  21. (in) "  Onion skins thick and hard, coming winter cold and rough - page fulm  " , The Concord Insider (visitato il 28 agosto 2014 )
  22. Proverbi regionali , p.  97
  23. Statistica della Francia , p.  428
  24. Florent Arnaud, Proverbi , lulu.com,2011( ISBN  978-1-4467-6805-1 )
  25. Statistica della Francia , p.  429
  26. (in) Richard Webster, The Encyclopedia of Superstition , Llewellyn Publications,Febbraio 2008, 322  p. ( ISBN  978-0-7387-1277-2 ) , p.  164
  27. Statistica della Francia , p.  431
  28. Proverbi regionali , p.  37
  29. Proverbi regionali , p.  18
  30. Jacques Braut, "  At La Chandeleur, l'inverno sta morendo ...  " (consultato il 10 agosto 2014 )
  31. detti regionali , p.  19
  32. "  Bollettino meteorologico del 2 febbraio 1956 a Marsiglia-Marignane  "
  33. Freddo eccezionale , p.  166
  34. Guillaume Séchet , Che tempo! : Cronaca del tempo dal 1900 ad oggi , Éditions Hermé,Agosto 2005, 255  p. ( ISBN  978-2-286-00897-0 , leggi online ) , p.  113
  35. "  Febbraio 1956: ondate di freddo in Francia  " , Météo-France ,5 febbraio 2016(visitato il 28 luglio 2017 )
  36. Esplorazioni dei Pirenei, Bollettino trimestrale della Società Ramond , Bagnères de Bigorre, 1866, pagina 136.
  37. "  Groundhog Day Background and Folklore  " , National Oceanic and Atmospheric Administration (accesso 3 settembre 2014 )
  38. "  The Ice Saints 2016  " (accesso 6 novembre 2016 )
  39. Alain Delavie, “  Durante la luna rossa, dobbiamo rimanere vigili!  » , Su Rustica ,15 aprile 2010
  40. detti regionali , p.  51
  41. Statistica della Francia , p.  434
  42. . Gabrielle Cosson , Dizionario dei detti dei terroir di Francia , Parigi, Larousse,2010, 380  p. ( ISBN  978-2-03-585301-1 , presentazione online ) , p.  219 e 354.
  43. detti regionali , p.  55
  44. Precedentemente celebrato il 5 maggio , ora è celebrato il 19 dicembre
  45. Santi e detti del giorno
  46. Società archeologica della Lorena e Museo storico della Lorena, Le Pays Lorraine , volume 18, 1926, p.  158
  47. detti regionali , p.  60
  48. Proverbi regionali , p.  108
  49. "  Indian Summer: The Facts Behind The Legend  " , News , Météo-Média ,11 ottobre 2013(accesso 2 settembre 2014 )
  50. detti regionali , p.  100

Vedi anche

Articoli Correlati

Bibliografia

  • [L'amico della scienza] Ammiraglio Fitz Roy , Istruzioni sull'uso del barometro , vol.  8, Uffici del pittoresco negozio, coll.  "L'amico della scienza",1862
  • [Weather handbook] (en) Storm Dunlop, The Weather Identification Handbook , The Lyons Press,2003, 192  p. ( ISBN  978-1-58574-857-0 )
  • [Proverbi regionali] Anne-Christine Beauviala, Previsioni del tempo e detti regionali , Bonneton,2000, 128  p. ( ISBN  978-2-86253-255-4 )
  • [Statistiche della Francia] Ministro dell'agricoltura, del commercio e dei lavori pubblici, Statistiche della Francia , Stampa imperiale ,1860, 449  p. ( leggi online )
  • [Previsioni del tempo in montagna] Jean-Jacques Thillet Dominique Scheller, Manuale meteorologico per piccole montagne , Grenoble, Glénat ,2009, 191  p. ( ISBN  978-2-7234-6319-5 )
  • Jules Metz , Credenze, leggende e detti di pioggia e sole spiegati da Monsieur Météo , Parigi, Robert Laffont,1990, 275  p. ( ISBN  2-221-06755-X )

Link esterno