Ba rong ba chi

Gli otto onori e le otto vergogne ( cinese semplificato  : 八 荣 八 耻; cinese tradizionale  : 八 榮 八 恥; pinyin  : bā róng bā chĭ) noto anche come otto onori e disgrazie , è un insieme di concetti morali sviluppati dall'ex segretario generale del Partito Comunista Cinese Hu Jintao per i cittadini della Repubblica Popolare Cinese . È anche conosciuto come Otto Virtù e Vergogna , o Programma in Otto Passi di Hu Jintao . Il suo nome ufficiale in Cina è Socialist Concepts on Honors and Disgraces (cinese semplificato: 社会主义 荣辱 观; cinese tradizionale: 社會主義 榮辱 觀; pinyin: shè huì zhŭ yì róng rŭ guān).

Il 4 marzo 2006, Hu Jintao ha pubblicato questa lista, definendola "un nuovo standard morale per misurare il lavoro, la condotta e l'atteggiamento dei funzionari del Partito Comunista ". Viene promulgato come codice morale per tutti i cinesi, specialmente per i quadri del Partito Comunista Cinese.

Traduzione

Versione originale cinese traduzione inglese traduzione in francese
以 热爱 祖国 为荣 以 危害 祖国 为耻 Ama il paese; non fare del male È un onore amare la patria e un disonore danneggiarla
以 服务 人民 为荣 以 背离 人民 为耻 Servire la gente; non tradirli mai È un onore servire le persone e un disonore tradirle
以 崇尚 科学 为荣 以 愚昧无知 为耻 Segui la scienza; scartare la superstizione È un onore sostenere la scienza e un disonore essere ignoranti o superstiziosi
以 辛勤 劳动 为荣 以 好逸恶劳 为耻 Sii diligente; non indolente È un onore lavorare sodo e una vergogna ambientarsi con facilità e comodità.
以 团结 互助 为荣 以 损人利己 为耻 Siate uniti, aiutatevi a vicenda; non fare guadagni a spese di altri È un onore unirsi e aiutarsi a vicenda e un disonore approfittarsi l'uno dell'altro
以 诚实 守信 为荣 以 见利忘义 为耻 Sii onesto e degno di fiducia; non sacrificare l'etica per il profitto È un onore essere onesti e meritare la fiducia e un disonore allontanarsi dalla moralità nella ricerca del profitto
以 遵纪守法 为荣 以 违法乱纪 为耻 Sii disciplinato e rispettoso della legge; non caotico e senza legge È un onore essere disciplinati e rispettosi della legge e una vergogna infrangere la legge e la disciplina
以 艰苦奋斗 为荣 以 骄奢淫逸 为耻 Vivi in ​​modo semplice, lavora sodo; non sguazzare in lussi e piaceri È un onore vivere pienamente lavorando sodo e una vergogna indulgere nel lusso e nel piacere.

Note e riferimenti

  1. (zh) Xinhua News Agency - Nuova Cina, “ 新华社 评论员 : 全面 理解“ 八 荣 八 耻 ”深刻 内涵 ” [“Una piena comprensione della profonda connotazione di 'otto onori e otto disgrazie'. »], su www.gov.cn ,27 marzo 2006(consultato il 4 maggio 2021 )
  2. (in) "  CPC promuove" il sistema di valori fondamentali "per gettare le basi morali per l'armonia sociale  " su www.chinaview.cn, web.archive.org archiviato il 03/03/2008 ,18 ottobre 2006(consultato il 3 maggio 2021 )
  3. (in) Xinhua, "  People's Daily Online - CPC promuove" sistema di valori fondamentali "per gettare le basi morali per l'armonia sociale  " su en.people.cn ,19 ottobre 2006(consultato il 3 maggio 2021 )
  4. Leïla Choukroune e Antoine Garapon , "  Gli standard dell'armonia cinese  ", Prospettive cinesi , vol.  100, n .  3,2007, pag.  38–52 (traduzione p. 39) ( DOI  10.3406/perch.2007.3551 , letto online , consultato il 3 maggio 2021 )

Vedi anche

Articoli Correlati

link esterno