44 ° Sura del Corano Il fumo | ||||||||
Il Corano , il libro sacro dell'Islam . | ||||||||
Informazioni su questa sura | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Titolo originale | سورة الدخان, Ad-Dukhan | |||||||
Titolo francese | Fumo | |||||||
Ordine tradizionale | 44 th sura | |||||||
Ordine cronologico | 64 th sura | |||||||
Periodo di proclamazione | Periodo meccano | |||||||
Numero di versi ( ayat ) | 59 | |||||||
Numero di suddivisioni ( rukus ) | 3 | |||||||
Ordine tradizionale | ||||||||
| ||||||||
Ordine cronologico | ||||||||
| ||||||||
Ad-Dukhan ( in arabo : سورة الدخان, Francese : Smoke ) è il nome tradizionale dato al 44 ° sura del Corano , il libro sacro dell'Islam . Ha 59 versi . Scritto in arabo come il resto dell'opera religiosa, fu proclamato, secondo la tradizione musulmana, durante il periodo meccano.
Sebbene il titolo non faccia direttamente parte del testo coranico, la tradizione musulmana ha dato il nome a questa sura Il fumo , in riferimento al versetto 10: "Ebbene, aspetta il giorno in cui il cielo porterà fumo visibile" .
Ad oggi non esistono fonti o documenti storici che possano essere utilizzati per accertare l' ordine cronologico delle Sure nel Corano. Tuttavia, secondo la cronologia musulmana assegnato Ǧa'far al-Sadiq ( VIII ° secolo) e ampiamente distribuito nel 1924 sotto l'autorità di al-Azhar, questa Sura occupa il 64 ° posto. Sarebbe stato proclamato durante il periodo meccano , cioè schematicamente durante la prima parte della storia di Maometto prima di lasciare la Mecca . Sfidato dal XIX ° dalla ricerca accademica , questa linea temporale è stato rivisto da Nöldeke per il quale questa Sura è il 53 ° .
Secondo Blachère , questa sura è composta in due parti, la prima è probabilmente del secondo periodo meccano mentre la seconda sarebbe del primo periodo meccano. I versi dal 34 al 42 non sarebbero originali ma contemporanei. Neuwirth , d'altra parte, divide la sura in tre parti. Se la sura sembra essere stata composta nel suo insieme, resta difficile conoscere il contesto esatto. Non ci sono indicazioni se provenga dall'Hedjaz , dalla Siria - Palestina o dal basso Iraq .
Mentre alcuni elementi indicano una vicinanza al cristianesimo siriaco , altri mostrano un'influenza dal mondo persiano e dallo zoroastrismo . Se questa sura sembra essere stata composta per integrare il corpus coranico, la presenza di termini usati raramente altrove sembra supporre l'esistenza di una mano insolita che partecipa alla sua composizione. Un'altra soluzione sarebbe che gli autori o gli autori scoprissero questi termini attraverso la lettura o il viaggio. Queste ipotesi implicano una buona conoscenza dei testi in circolazione in Medio Oriente .
Questo discorso è costruito in due parti, la prima dedicata alla sorte dei peccatori e la seconda a quella dei pii. La descrizione del paradiso è simile a quella degli Inni del paradiso di Efrem , mentre quelli dell'inferno trovano la loro origine nella Bibbia e nei Vangeli .
Il termine Houri pone domande ai ricercatori poiché la comprensione classica "ha qualcosa di assurdo". Per Dye, "La possibilità che le immagini di Efrem [...] siano state fraintese [...] dall'editore del testo (le houris sarebbero quindi bene nel Corano), o dalla successiva tradizione musulmana, in il posizionamento di segni diacritici e vocali, e nell'interpretazione del testo, mi sembra un'ipotesi plausibile. ".
Sotto lo pseudonimo di Christoph Luxenberg , uno specialista tedesco del Corano ha pubblicato nel 2000 un libro intitolato Lettura siro-aramaica del Corano: un contributo per decodificare la lingua del Corano in cui una lettura siro-aramaica del Corano lo porta a pensare di un uso errato dalla parola houri. Il testo originale si riferirebbe a "uva bianca" piuttosto che "vergini" come ricompensa celeste. El Badawi trova problematica l'interpretazione di Luxenberg e pensa che il termine Houri si riferisca a molte donne. Dye non si schiera sulla correttezza della tesi di Luxenberg ma trova quella di Van Reeth più convincente. Per quest'ultimo, questo verso evocherebbe il banchetto eucaristico . L'autore porta diversi testi siriaci per il confronto.
In alcuni autori, gli Houris sono oggetto di un'interpretazione simbolica o allegorica.