Obbiettivo | Promozione linguistica e culturale |
---|
Fondazione | Ottobre 1975 |
---|---|
Fondatore | Albert Piernet |
posto a sedere |
Manom ( Moselle ) Francia |
---|---|
Presidente | Albert Piernet |
Vicepresidente | François Pauly (nel 1986) |
Tesoriere | Marcel Konne (nel 1986) |
Affiliazione | Arelerland a Sprooch |
Pubblicazione | Riviste, dischi, varie |
Hemechtsland a Sprooch , a volte scritto Hemechsland a Sprooch o abbreviato in HAS , è un'associazione culturale e linguistica fondata nel 1975. Il suo scopo è promuovere e difendere la variante del francico lussemburghese che è tradizionalmente parlata nel dipartimento francese della Mosella , nonché la cultura e la storia ad esso associate.
Il suo nome può essere tradotto in francese come "Paese e lingua nativi" o "Patria e lingua".
L'associazione Hemechtsland a Sprooch è stata fondata nel 1975 da Albert Piernet. Dopo l'associazione del Circolo della Mosella della sezione René-Schikelé creata nel 1968, Hemechtsland a Sprooch sarebbe la seconda associazione di questo tipo emersa in Francia (riguardante i dialetti germanici della Lorena ).
Di 29 marzo a 3 aprile 1976, ha organizzato una "Settimana culturale francica" nella regione di Thionville . O un evento simile al festival “ Mir redde Platt ”.
Negli anni '70 e '80 , l'associazione pubblicava regolarmente una rivista intitolata Hemechtsland a Sprooch, una rivista culturale del paese francese . Il suo direttore della pubblicazione e redattore capo era il signor Piernet. Il primo numero è apparso nell'ottobre 1975 con il titolo Sauvons notre langue .
Tra il 1979 e il 1983 l'associazione ha effettuato registrazioni audio in 189 villaggi, con l'obiettivo di raccogliere le diverse varianti del dialetto (vocabolario, verbi irregolari, ecc.).
Nel Maggio 1983la revisione sarebbe riapparsa dopo una pausa di quattro anni, secondo una formula che prevedeva per ogni numero un fascicolo in francese su un dato villaggio. O la sua storia, i suoi monumenti, le specificità del suo dialetto, i soprannomi degli abitanti, ecc. Oltre a cronache più generali in dialetto: testi e biografie di cantastorie, ornitologia. Il primo numero di questa serie include una mappa generale della "Mosella di lingua lussemburghese", con i nomi dei villaggi in francese.
Dal 1984 compare il primo calendario dell'associazione, dedicato a Spottsnimm (soprannomi di villaggio), poi nel 1985 di Virnimm (nomi), Sprachswierder (detti) nel 1986, 1987, 1988, 1989 e 1990, con nel 1986 una versione inedita dei dicotomi. Il 1991 ha visto la creazione di un calendario letterario lussemburghese.
Biglietti di auguri, riproduzioni di vecchie cartoline e adesivi plattici completano ulteriormente le produzioni di Hemechtsland a Sprooch.
A partire dal Giugno 1985, l'associazione pubblicò parallelamente una rivista letteraria intitolata Hott a Mar , interamente scritta in lingua francese lussemburghese.
Nel Dicembre 1986, Hemechtsland a Sprooch crea la collezione Diddenuewenerland: Histoire du Luxembourg français , con al n ° 1 l'edizione dell'opera di Romain Wagner dedicata alla "Signoria di Volmerange, Parrocchia di Keybourg".
Il 1988 ha visto la creazione di 2 nuove serie di pubblicazioni in un nuovo formato dal titolo Hënt e Zanz.
D'altra parte, a volte ha curato in collaborazione con l'associazione culturale “Arelerland a Sprooch” dal Belgio . Lo scopo è promuovere la lingua e la cultura lussemburghese del paese di Arlon .
L'associazione è anche all'origine del gruppo musicale "Déi vum Museldall", che si esibirà in molti villaggi dei paesi di Thionville e Sierck , e pubblicherà dischi in vinile e cassette audio. L'autore Daniel Laumesfeld ne ha fatto parte temporaneamente, dal 1976 al 1978.
N. 1, 2. Trimestre 1988, 80 Säiten.
S. 1 ..... Wat bevve come.
S. 2 ..... Albert Louis Piernet: E puer Wierder fir unzefänken.
S. 5 ..... Romain Wagner: Escherange attraverso i secoli.
S. 15 ... Albert Louis Piernet: Escherange inizio XX ° secolo.
S. 19 ... JP Kirch: Regolamento della chiesa di Escherange (1588).
S. 25 ... Guy-Henri Kleiner: La prima bandiera.
S. 29 ... Albert Louis Piernet: Lussemburgo francese.
S. 47 ... François Pauly: Il confine linguistico, un confine ideologico?
S. 59 ... Victor Paradeis: Papa Jhampi an der Himmelspforte.
S. 66 ... Albert Louis Piernet: All'origine della parola "Houseker".
S. 69 ... Isi Comes: Musek, Gesank an Danz a lëtzebuurger Sprooch a Spéchwierder.
N. 2, 3. Trimestre 1988, 80 Säiten.
S. 81 .... Wat bevve come.
S. 82 .... Albert Louis Piernet: 'T Wuurt vum President.
S. 85 .... Auguste Haut: Il villaggio e la signoria di Distroff.
S. 99 .... Albert Louis Piernet: Distroff inizio XX ° secolo.
S.107 ... Anita Stiller: Gli atti di cattolicità della parrocchia di Thionville.
S.125 ... Romain Wagner: Manom, una punta di diamante unica in Lettonia.
S.130 ... Albert Louis Piernet: Bilinguismo e suoi vantaggi.
S.139 ... Albert Louis Piernet: Il cane in lingua lussemburghese.
S.147 ... Isidor arriva: Den aarmen Théidi.
S.155 ... Informazioni culturali: Pubblicazione del Nr. 1 della rivista "Zanz".
S.156 ... Informazioni culturali: pubblicazione del calendario 1989.
S.157 ... Informazioni culturali: Asterix in lussemburghese.
N. 3, 4. Trimestre 1988, 80 Säiten.
S.161 ... Wat bevve come.
S.162 ... Albert Louis Piernet: Editoriale, HA nell'era DTP
S.165 ... Albert Louis Piernet: Dal giardinaggio all'industria siderurgica, Borggard.
S.190 ... Albert Louis Piernet: Beauregard nel 1912.
S.202 ... Albert Louis Piernet: Una passeggiata per Beauregard.
S.217 ... Romain Wagner: Il luogo chiamato "Geren".
S.220 ... Henri Poinsotte: Otto aneddoti dal Lussemburgo francese.
S.230 ... Anonim: Gi mer nit iwwerdubbert?
S.235 ... Indice 1988.
Artista | Titolo | Datato |
---|---|---|
Dei Vum Museldall | O Fränkeschland, Mäin Hemechtsland | 1977 |
Dei Vum Museldall | Volleksfest Am Lotréngerland | |
Dei Vum Museldall | 1637-1987: 350 Jor Ongléck | 1987 |