George grigore

George grigore Immagine in Infobox. George Grigore, Mardin , 2006 Biografia
Nascita 2 febbraio 1958
Grindu ( d )
Nazionalità rumeno
Formazione Università di Bucarest
Attività Linguista , filologo , traduttore , orientalista
Altre informazioni
le zone Letteratura in arabo , curdo , studi islamici

George Grigore , nato il2 febbraio 1958, a Grindu  (en) , è uno scrittore rumeno , traduttore , filologo , professore universitario e orientalista arabista .

Studi

George Grigore è nato il 2 febbraio 1958, nel villaggio di Grindu  (en) . Ha studiato filologia  ; studia arabo e cinese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Bucarest . Nel 1997 ha conseguito il dottorato in filologia presso la stessa università con la tesi "La problematica della traduzione del Corano in rumeno".

Attività

Nel 2002 ha fondato la collezione Bibliotheca Islamica presso la casa editrice Kriterion di Bucarest, come redattore e traduttore. In questa stessa raccolta pubblicherà, tra gli altri, le proprie traduzioni di libri fondamentali per la cultura islamica. Sin dall'inizio si è distinto per la sua traduzione del Corano in rumeno pubblicata per la prima volta nel 2000, (traduzione ripresa in molte edizioni, inclusa un'edizione bilingue arabo-rumeno, pubblicata a Istanbul nel 2003). Nel 2001 è diventato condirettore della rivista Romano-Arabica , pubblicata dal Center for Arab Studies dell'Università di Bucarest .

Ha inoltre pubblicato articoli e studi sul Corano, sull'Islam e sui dialetti arabi (arabo di Baghdad e arabo parlato a Mardin), in Romania e all'estero ( Iraq , Giordania , Paesi Bassi , Turchia , Marocco , Emirati Arabi Uniti , Polonia , Gran Bretagna , Stati Uniti , Tunisia , Spagna , Austria ecc.).

Oltre alle numerose traduzioni dall'arabo al rumeno, ha tradotto anche opere rumene in arabo: nel 1995 ha pubblicato a Baghdad , un'antologia di poesia rumena in arabo dal titolo Kāna yağibu (Avrebbe dovuto essere), per questo volume ha ricevuto l' Iraqi Premio dell'Unione degli scrittori . Sempre a Baghdad ha pubblicato la traduzione in arabo di un'opera teatrale di uno dei più grandi drammaturghi rumeni Marin Sorescu , Matca ( Al-Mağrā ). Nel 2002 ha pubblicato in Libano Taghyān al-hulm ( La tirannia del sogno ) di Carolina Ilica.

La sua attività educativa non si limita ai corsi che insegna presso la Cattedra di Lingua Araba dell'Università di Bucarest. Ha pubblicato tutta una serie di libri che vogliono essere strumenti per l'apprendimento della lingua araba per gli studenti e anche per coloro che vogliono imparare l'arabo e che non hanno necessariamente una formazione filologica. Questa serie contiene dizionari, frasari, un manuale di ortografia e calligrafia araba.

A parte gli studi sul mondo arabo, è preoccupato per la lingua curda. In questo campo ha pubblicato numerose monografie.

Opere originali e traduzioni

Opere originali

Traduzioni dall'arabo al rumeno

Traduzioni dal rumeno all'arabo

link esterno