Gallurais Gadduresu | |
Nazione | Italia |
---|---|
Regione | Sardegna , provincia di Sassari |
Numero di parlanti | 100.000 |
Tipologia | sillabico |
Classificazione per famiglia | |
|
|
Stato ufficiale | |
Lingua ufficiale | Sardegna |
Codici lingua | |
ISO 639-3 | sdn |
IETF | sdn |
Campione | |
Articolo 1 della Dichiarazione Universale dei Diritti dell'Uomo ( vedi testo in francese ) Altìculu 1 : Tutti l'omini nascini libbari e pari in dignitài e diritti. So 'iddi dutati di rasgioni e di cuscenzia e deni operà unu cu' the altu cu 'ispiritu di fratiddanza. | |
Il Gallurese o Gallurese ( gadduresu in gallurese, in italiano gallurese , usava anche il nome francese ) è un romanzo italo- chiacchierone della Gallura in Sardegna ( provincia di Sassari ).
Il suo lessico è per l'83% simile a quello dell'italiano , l'81% al sassarese (Sassarais, Sassarien) e solo il 70% alla lingua sarda propriamente detta del Logudoro (e solo il 66% alla lingua sarda della città di Cagliari ). Quindi non è un dialetto della macro lingua sarda , ma un italo-toscano parlante , molto vicino alla lingua corsa meridionale parlata a Sartène , con la quale condivide anche il suo cacuminale .
I Gallurai chiamano "Sardi" ( Saldu ) i Logudoresi ed i Campidanesi , e " Sardi " ( Saldi ) le persone che li parlano, ma non si includono in questi termini. Si dice che "Sardegna" sia Saldigna in Gallurais e "Sardo" (nel senso della lingua) si dice che sia saldu o linga salda .
Questo Diasistema Corsica-Sardegna ha un vocabolario comune l'80% con quella di Corsica , derivante dalla significativa immigrazione della Corsica XV ° secolo . Assomiglia alla varietà "rucchisgiana" della lingua corsa, o "sartenais", parlata nei dintorni di Sartène . Il record prima data scritta indietro al XVIII ° secolo (in forma di poesie ). Tuttavia, il vocabolario della lingua gallurese comprende il 20% del vocabolario mutuato dal sardo logudorais, tanto che alcuni nazionalisti dell'isola affermano di appartenere ad una lingua sarda comune - che è generalmente confutato dai linguisti delle lingue romanze .
D'altra parte, molti autori includono Gallurese e Sassarese lingua in dialetti sardo-corso , mentre la nascita del secondo è ben avanti nel XII ° secolo , come il dialetto utilizzato per gli scambi tra i diversi popoli della notizia città da Sassari ( prima sardi, corsi, genovesi e pisani, poi catalani e spagnoli). In seguito ebbe un'evoluzione autonoma del corso e del gallurais. Nonostante l'estensione del suo territorio, la lingua gallurese è molto uniforme indipendentemente dalla regione in cui è parlata, il che conferma la tesi del suo arrivo tardivo, che ha impedito la frammentazione (a differenza del sardo, che è molto frammentato, e del sassarese, che comprende i dialetti castellanesi di Castelsardo , Tergu e Sedini , e questo delicate sfumature tra grandi città).
Il Gallurais presenta caratteri omogenei e uniformi, che lo differenziano dal Logudorais sardo e ne sottolinea la somiglianza con i dialetti della Corsica meridionale. La scrittura si basa più sugli standard del corso che su quelli del sardo, ma è più influenzata dalla grafia italiana.
(it) Gallurais in relazione ai dialetti corsi
Gallurais per quanto riguarda i dialetti sardi
(it) Le altre lingue d'Italia
Le altre lingue romanze
... ne da li francesi ne da l'ittaliani. Ma mancu da chissi chi in Saldigna ci oni custrijhi a usa una linga chi no è la nostra, pripparata in calchi ufficciu, e chi ani chjamata Linga Salda Unificata. Il Gallurese - Periodico elettronico a cura di Nino Scampuddu. ([Gallurais non può essere imposto] né dai francesi, né dagli italiani. Ma nemmeno da coloro che, in Sardegna, ci hanno costretto a usare una lingua artificiale che non è la nostra, e che hanno chiamato Lingua sarda unificata )
A Tempio Pausania / Tempiu e Luogosanto / Locusantu , la segnaletica stradale bilingue che delimita i centri abitati prevede una versione in lingua gallurais, di dimensioni più ridotte rispetto alla versione italiana.
italiano | Corsica del Sud | gallurais | Sassarais | Sardo logudorese |
---|---|---|---|---|
Tu sei nata per incanto Sei (tanto) bella che ogni cuore Sono vecchio canuto Per quanto campo devo fare La Patrona di Gallura |
Tu sè nata by incantu Sè bedda chi ugna cori E socu vecchju canutu Quantu campu devu fà A Patrona di Gaddura |
Tu sei nata by incantu Sei bedda chi dugna cori E socu vecchju canutu Cantu campu decu fà La Patrona di Gaddura |
Tu sei nadda pà incantu Sei bedda chi dugna cori E soggu vecciu canuddu Cantu campu aggiu da fà La Patrona di Gaddura |
Uccide la sua naschida pro incantu Ses bella gai chi dontzi coro E soe betzu e pili canu Pro cantu bivo appo a fàghere Sa Patrona de Gallura |