La Soule ( Zuberera in basco ) è un dialetto basco parlato soprattutto a Soule (la più piccola delle sette province storiche dei Paesi Baschi a est). Presenta alcune specificità linguistiche e fonetiche , che lo rendono unico. La sua pronuncia differisce da altri dialetti baschi sia per innovazioni dovute in particolare all'influenza del vicino guascone (vocale ü ), sia per conservatorismo ( h aspiré). Souletin presenta anche specificità nelle sue variazioni, nella sua morfologia verbale e nel suo lessico.
Secondo il linguista Koldo Zuazo , la lingua basca oggi è composta da cinque dialetti principali:
Il dialetto souletin è parlato in una trentina di comuni della provincia di Soule :
Va notato che i comuni di Basse-Soule d'Aroue-Ithorots-Olhaïby, Domezain-Berraute, Etcharry e Lohitzun sono del dialetto Navarro-Labourdin .
I comuni di Montory, Osserain-Rivareyte e Gestas sono in lingua occitana guascone .
Astuccio | Indefinito | Singolare | Plurale | |
---|---|---|---|---|
Assoluto | Né | -a | -ak | |
Partitivo | - (r) ik | |||
Ergativo | Nork | - (e) k | -ak | -ek |
Dativo | Nemmeno io | - (r) i | -ari | -er |
Genitivo | Noren | - (r) in | -aren | -nel |
Benefico | Norentako | - (r) entako | -arentako | -entako |
Comitativo | Noreki | - (r) eki | -areki | -eki |
Strumentale | Nortaz | - (e) z | -az | -ez |
Inessive | No | - (e) abbronzatura | - (e) anno | -etan |
Ablativo | Nontik | - (e) tarik | - (e) tik | -etarik |
Allativo | Norat | - (e) tarat | - (e) alat | -etarat |
Hurbiltze-adlatiboa | Norat bürüz | - (e) tarat bürüz | - (e) alat bürüz | -etarat bürüz |
Muga-adlatiboa | Nora artino | - (e) tara artino | - (e) ala artino | -etara artino |
Genitivo | Nonko | - (e) tako | - (e) ko | -etako |
Inessive | Noren beitan | - (r) in beitan | -aren beitan | -in beitan |
Ablativo | Norenganik | - (r) enganik | -arenganik | -enganik |
Allativo | Norenganat | - (r) enganat | -arenganat | -enganat |
Causale | Norengatik | - (r) engatik | -arengatik | -engatik |
Vocalismo
Il suono / u / evolve in / y /, probabilmente per influenza di Gascon, tranne nei seguenti casi:
a) In contatto con r in alcuni casi: hur (acqua, liquido, ur in basco standard), ma hür (frutto); gü (noi, gu in basco standard) e zü (tu, zu in basco standard), ma gu (r) e (nos, gure in basco standard) o zu (r) i (a te, zuri in basco standard).b) In contatto con rd o rth : úrdin , urthail .c) Davanti a s : ikhúsi , bústi , gustátü .d) Quando u è il prodotto della chiusura di / o / en / u / in contatto con una nasale: Nun ( non in basco standard, dove), huñ ( oin in basco standard, piede), ezkúntü (marier, ezkondu en Standard basco).Chiusura / o / en / u / a contatto con una nasale: uhuñ ( ohoin in basco standard, ladro), hun ( on in basco standard, buono), in interrogativi: nur ( né in basco standard, quale), nuiz (< noiz , quando), zuñ (< zoin , quale, quale), ecc.
Metafonia regressiva di / y / sur / i /: düzü , nündüzün , ükhüzi (lavare, ikuzi, garbitu nel basco centrale), üthüri (iturri), üngürü (approssimativamente, inguru nel basco standard).
Consonantismo
Accento
Eccetto:
a) Singolare: neská jin düzü (neska etorri da), zuñ néka ( zein neska) mugagabeanb) ginén , zinén < * ginaen , * zinaen .c) Nella distinzione tra singolare e plurale: lagü´nak / lagünék, lagüná (r) i / lagünér, lagünáen / lagünénd) ardú , gazná , orgá < * ardano , * gaztana , * organa .francese | basco standard | navarro-labourdin | souletin | |
---|---|---|---|---|
Avverbi: | mai | inoiz, sekula | sekula, egundaino | astelüxean, jagoiti |
spesso | maiz, askotan | ardura | ardüra, askitan | |
Aggettivi: | bene | ongi | ontsa | honki, ontsa |
carino | lucidi | lucidi | eijer, ejer, eder | |
Verbi: | arrivare | gertatu, iritsi | gertatu, suertatu | agitato |
avere | ukan, izan, eduki | ukan | edüki, üken | |
finire | amaitu, bukatu | finitu | bürüratü, ürrentü | |
venire | etorri, heldu | jin | jin, heltü | |
Nomi: | cucinato | sukalde | sukalde | sükalt |
fiore | lore, lili | lore, lili | Lili | |
luogo | leku, toki | leku, toki | lekü, güne | |
pioggia | euri | euri | ebi | |
poeta | olerkari, poeta | olerkari, poeta | olerkari | |
Sole | eguzki | eguzki | eki | |
uscita | irteera | jalgibide, jalgia | elkigia, elkigü | |
Soule | Zuberoa | Xiberoa | Xiberoa |
Oggi , Più del 60% dei 16.000 souletin sono di lingua basca, ma la diminuzione del numero di parlanti tra i giovani e la mancanza di occupazione possono in ultima analisi comportare un rischio per la sostenibilità del dialetto. Tuttavia, il lavoro svolto dalle associazioni culturali in cui sono coinvolti molti giovani consente di mantenere il dialetto, nonostante la standardizzazione della lingua con il basco unificato , che non sembra estromettere Souletin.