Ourika (romanzo)

Ourika
Immagine illustrativa dell'articolo Ourika (romanzo)
2 °  edizione (1824).
Autore Claire de Duras
Nazione Francia
Genere Romanzo
Editor Stampa reale
Collezione Folio classico
Luogo di pubblicazione Parigi
Data di rilascio 1823

Ourika è un romanzo pubblicato in forma anonima nel 1823 da Claire de Duras .

Claire de Duras non aveva intenzione di fare carriera nella letteratura ed è stato controvoglia e per prevenire le possibilità di plagio che ha ceduto alle pressioni di Chateaubriand pubblicando questo romanzo che è caduto dalla sua penna quando si è ritirata in campagna durante una malattia contratta intorno al 1820 . Forgotten, il romanzo è riesumato dal passato, alla fine del XX °  secolo grazie alla sua ristampa critica dello storico Roger Piccola irlandese.

Presentazione

Relazione con Chateaubriand

La forte amicizia tra Duras e Chateaubriand iniziò nel 1808 al Château de Méréville . Si innamora follemente di lui; un amore non corrisposto che reprimerà per tutta la vita. L'amore che prova per lui somiglia a quello che Ourika ha per Charles: Chateaubriand le dà il nome di "sorella" e Duras vede nella sua bruttezza un ostacolo al loro amore. L'autore diventa ospite assiduo del Salon de Duras, conferendo al contempo notorietà alla duchessa. Notorietà che Sainte-Beuve definisce "temporanea" oltre che "immediata" e ciò per la presenza di Chateaubriand come "rappresentante politico" dello spettacolo.

Chateaubriand, in risposta alla riluttanza di Duras a pubblicare, gli riferì i buoni commenti che vari lettori fecero ai suoi manoscritti.

Processo di redazione

Claire de Duras non si aspettava di intraprendere una carriera letteraria, preferiva piuttosto distinguersi tra un certo numero di persone intorno a lei piuttosto che perseguire la fama.

Scriveva nella solitudine del suo tempo libero. Questa solitudine la addolorava, e, poiché non era impegnata come gli uomini (soprattutto Chateaubriand, sapendo che aveva rapporti con altre donne oltre a lei), i suoi romanzi brevi erano intrisi di una tristezza sviluppata a lungo termine. Questa solitudine ha avuto un effetto così sorprendente sulla sua scrittura che lei stessa ha affermato di non pubblicare i suoi romanzi con il pretesto che "amano la solitudine". Nonostante ciò, un manoscritto di Ourika circolò nei saloni francesi in modo anonimo, guadagnando popolarità. La sua decisione di mettere per iscritto la storia di Ourika gli è venuta dopo averla raccontata alla Maréchale de Beauvau davanti agli amici, deliziandoli. Gli hanno dato l'idea di scriverlo, e Duras ci ha pensato il giorno dopo.

L'amore tragico, tanto di Ourika quanto di Edouard, sarebbe "solo l'espressione delicata e discreta [...] di quel je ne sais quoi del più profondo che [ti] chiude dentro Mme de Duras" , che sosterrebbe il legami tra gli ostacoli innamorati dei personaggi durassiani e il suo affetto per Chateaubriand. Inoltre, ha paragonato questo amore alla schiavitù.

Ricevimento del lavoro

Quando apparve nel 1823, Ourika ebbe un enorme successo, bestseller dell'epoca per il mistero che ruotava attorno al manoscritto. La popolarità del romanzo breve fece guadagnare a Madame de Duras una certa reputazione nei circoli culturali; il suo nome acquista perfino una certa autorità. Balzac ne fa anche riferimento in uno dei libri della Comédie Humaine .

Il romanzo era così popolare che quattro compagnie teatrali francesi iniziarono a mettere insieme degli adattamenti nella primavera del 1824. Alcune compagnie si consentirono alcune modifiche nella narrazione o nei personaggi, ma le loro composizioni rimasero reazionarie all'opera di Madame de Duras. A differenza del libro, gli adattamenti teatrali non ebbero il successo sperato e furono oggetto di scherno sulla stampa francese. Se il soggetto del romanzo e dei suoi adattamenti è rimasto lo stesso, cioè quello di un amore impossibile dati i pregiudizi razziali, la critica su questo argomento è stata severa per quanto riguarda le commedie. Diversi giornali, infatti, criticano la messa in scena di un'attrice nera apertamente innamorata di un attore bianco. Certi critici arriveranno addirittura a sottolineare questa ricezione così diversa, scrivendo che leggendo un romanzo «si può ben ingannare, si possono ben dimenticare certi difetti fisici», mentre «sul palco, […] i personaggi sono lì con la loro deformità".

Sebbene Ourika ebbe molto successo quando apparve, cadde nell'oblio verso la fine del diciannovesimo secolo. Non è stato fino alla fine del ventesimo secolo che una nuova edizione del romanzo è stata pubblicata, in Inghilterra, a cura del professor Roger Little. Da allora, il romanzo ha conosciuto una seconda ondata di popolarità - seppur meno stravagante - che lo ha visto essere oggetto di diversi studi accademici.

La storia

Acquistata prima di imbarcarsi su una nave negriera dal governatore del Senegal (il Chevalier de Boufflers ) che la portò a Parigi per offrirla alla zia, la giovane africana Ourika ricevette una buona educazione. All'età di dodici anni, si rende conto dei danni causati dal colore della sua pelle. Dopo il matrimonio di Charles, di cui è innamorata, con una francese, si ritira in convento dove finirà per morire prematuramente.

introduzione

Un giovane medico viene chiamato una mattina per curare una suora di colore, molto introversa dopo tante delusioni personali, ma dopo varie visite il dottore ottiene e conquista la fiducia di questa giovane donna. Poi gli racconta la sua storia e i suoi dolori.

Ourika

Ourika è una giovane orfana senegalese che Mme de B. ha salvato dalla schiavitù accogliendola e allevandola come sua figlia.

Eppure Ourika è diversa, che è ciò che impara all'età di dodici anni, ascoltando una conversazione che ascolta senza essere vista. Si rende conto allora che non potrà sposarsi e che è condannata a rimanere sola a causa del suo colore e della sua educazione. Alla fine si rende conto di essere innamorata di Charles, il nipote di Mme de B, che la vede solo come una sorella e che ne sposa un'altra. Sola e disperata, Ourika si rivolge a Dio e diventa suora in un convento. Finisce per morire in convento delle sue pene e dei suoi dolori, dopo aver raccontato al medico la fine della sua storia.

Personaggi

Contesto sociostorico

Alla fine del XVIII °  secolo, la Francia è in uno stato di crisi, le persone chiedono cambiamenti sociali e politici. Nel 1789, questo periodo ostile portò alla Rivoluzione francese, che è sullo sfondo della storia dell'Ourika e che ne rappresenta il contesto storico. "Quando la Rivoluzione francese smette di essere una bella teoria e tocca gli interessi intimi di tutti, le conversazioni degenerano in controversie e l'amarezza, l'amarezza e le personalità prendono il posto della ragione". Questa situazione indica l'atmosfera del tempo in tempi di rivolta. Gli aristocratici del salotto di Madame de B. sono coinvolti politicamente e ideologicamente in questa Rivoluzione, che occupa un posto importante nelle discussioni nei salotti. Il Terrore, il periodo più mortale della Rivoluzione francese, vide innumerevoli esecuzioni con la ghigliottina, che sarebbe diventata il simbolo di quest'era sanguinaria. Nella storia è menzionato che la compagnia rinasce silenziosamente verso la fine degli anni 1795 in seguito a questo Terrore: "i resti della compagnia di Madame de B. si raccolsero intorno a lei, e vidi con difficoltà aumentare la cerchia dei suoi amici".

Il soggiorno di questo aristocratico è un elemento centrale della nuova Ourika poiché rappresenta il contesto storico dell'opera; il soggiorno è direttamente influenzato dal clima politico e le conversazioni di vendita sono quindi influenzate. È anche dopo un incontro aristocratico che l'eroina sente commenti discriminatori su di lei, che causeranno le sue paure di identità e che feriranno la ragazza psicologicamente ed emotivamente. All'epoca, questi salotti gestiti da membri dell'alta società francese occupavano un posto importante. "Rappresentavano lo spettro dell'opinione pubblica ben circondata, influente e socialmente conservatrice". Questi incontri aristocratici cambiano da un salone all'altro, questi possono essere pubblici o privati; semplice o strutturato; divertente o serio; o anche femministe o maschilisti. Indipendentemente dal tipo di salone, la Rivoluzione li trasformò e divennero politicamente influenti. La società mondana e i salotti sono collegati poiché sono entrambi costituiti dall'élite intellettuale francese. Gli aristocratici dell'epoca come quelli che troviamo nel romanzo provenivano per la maggior parte dall'alta società composta da nobili potenti e colti.

In questo periodo rivoluzionario, la Chiesa era divisa: una parte si volgeva alla modernità, mentre l'altra si opponeva strenuamente alla novità. Nel 1793 fu adottata la Dichiarazione dei diritti dell'uomo che indicava un cambiamento importante per la popolazione francese. Il XIX °  secolo è stato un momento di incertezza in quanto la scienza influenza la popolazione a nuovi valori e opinioni. L'origine della specie di Charles Darwin provoca forti reazioni; La Francia è ormai percepita come una religione, che non delizia il clero. Alla fine del XIX °  secolo, v'è la separazione tra Stato e Chiesa, causando la secolarizzazione politica. L'eroina della storia conclude i suoi giorni in un convento dove trova rifugio, troppo colpita dai pregiudizi razziali che le impongono una vita senza amore; considerando il colore della sua pelle e ciò che rappresenta. Lascia la sua famiglia nonostante la loro resistenza e si fa suora.

La giovane senegalese è cresciuta in una famiglia nobile, ha accesso a un'istruzione che pochi hanno la fortuna di avere. A questo punto della storia, ragazze e ragazzi non ricevono la stessa educazione; il sesso debole “impara a leggere, scrivere e contare” oltre ad essere iniziato alla sfera domestica. Nelgiugno 1836, un'ordinanza reale consente alle ragazze di accedere a un campo di studi molto più vario, ma comunque specifico per il loro genere. Inoltre, è consentita l'istruzione superiore e possono frequentare scuole private o pubbliche. Nonostante questi cambiamenti, le donne rimangono inferiori agli uomini che vengono percepiti come "idoli o giocattoli" dalla società, rimangono subordinate al fatto che gli uomini non siano visti come esseri equivalenti. Infine, le leggi Ferry approvate nel 1881-1882 dichiarano l'istruzione obbligatoria, gratuita e laica; che riduce alcune delle disuguaglianze sociali, consentendo un'istruzione accessibile a tutti.

Analisi

Si ritiene che questo romanzo sia il primo nella letteratura francese a studiare il problema dei rapporti "razziali" e, in particolare, dell'amore tra neri e bianchi; questo è il motivo per cui l'interesse letterario e scientifico in questo romanzo è molto maggiore, a partire dalla seconda metà del XX °  secolo.

Ourika si distingue per la sua narratrice che è una donna senegalese. Detto questo, a differenza di altri romanzi dell'epoca con personaggi neri, Ourika non è una scusa per rendere esotico il testo o per aprire un dibattito sulla schiavitù . E 'piuttosto un modo per consentire all'autore di presentare una riflessione sulla diversità e sulla psicologia di una persona che vede se stesso posto in una situazione di marginalità assoluta, che lo porta a totale alienazione. Infatti, a differenza degli altri eroi romantici, Ouika non è presa da un sentimento di rivolta  ; il suo ideale è rappresentato dalla società aristocratica che la rifiuta e ha completamente interiorizzato i valori di questa comunità che la emargina.

Secondo Chantal Bertrand-Jennings, Ourika rappresenta la condizione femminile , essendo la situazione marginale vissuta da Ourika simile a quella vissuta dalle donne durante la Restaurazione . Di conseguenza, è impossibile dissociare Ourika dal suo contesto di scrittura. Le donne all'inizio del XIX °  secolo, si trovano in una situazione ambigua di disagio. Sono infatti vittime di una delusione: la Rivoluzione francese aveva promesso diritti universali accessibili a tutti, eppure questa universalità si incarnava e veniva definita dalla figura dell'uomo e metteva da parte la donna. . Il personaggio di Ourika incarna quindi questo disagio. Non sorprende, quindi, che nel corso della narrazione vengano fatti molti riferimenti alla storia. La storia di Ourika segue le vicende della Storia ruotando attorno alla sequenza Ancien Régime - Rivoluzione - Restaurazione: l'Ancien Régime corrisponde all'infanzia di Ourika, mentre lei non ha ancora preso coscienza del suo status di donna di colore, la Rivoluzione corrisponde alla momento in cui finalmente si accorge di essere marginale e la Restaurazione, infine, corrisponde al suo ritiro dal convento che le dà un certo posto nella società, anche se non soddisfacente. Questo stesso modello è vissuto in maniera diversa, da tutte le donne della società francese dei primi anni del XIX °  secolo sono rappresentati nelle opere di Claire de Duras, con i suoi personaggi.

Appunti

  1. Agenor Bardous, La duchessa di Duras , Parigi, 1898  p. , p.89-90
  2. Agénor Bardoux, La duchessa di Duras , Parigi,1898, p.91
  3. Agénor Bardoux, La duchessa di Duras , Parigi,1898, p.101
  4. Sainte-Beuve, Ritratti di donne , Parigi,1886, p.64
  5. Agénor Bardoux, La duchessa di Duras , Parigi,1898, p.298
  6. Agénor Bardoux, La duchessa di Duras , Parigi,1898, pag.  IV
  7. Gabriel-Paul-Othenin d'Haussonville, La baronessa di Staël e la duchessa di Duras , Parigi,1910, pag.  7
  8. Bernard Degout, Madame de Duras e Chateaubriand. tempi ciclici ,2016, pag.  725-730
  9. Agénor Bardoux, La duchessa di Duras , Parigi,1898, pag.  302
  10. Sainte-Beuve, Ritratti di donne , Parigi,1886, pag.  69
  11. Sainte-Beuve, Ritratti di donne , Parigi,1886, pag.  70
  12. Roger Little, "  Ourika, a Bestseller del 1824  ", Africa ,2005
  13. Marie-Bénédicte Diethelm, Memoria di Sophie , Parigi,2011, pag.  13
  14. Sylvie Chalaye, Les Ourika du boulevard , Parigi,2003, xiii
  15. Sylvie Chalaye, Les Ourika du boulevard , Parigi,2003, xv
  16. Sylvie Chalaye, Les Ourika du boulevard , Parigi,2003, xxiii
  17. Sylvie Chalaye, Les Ourika du boulevard , Parigi,2003, xxv
  18. Sylvie Chalaye, Les Ourika du boulevard , Parigi,2003, xxxvi
  19. Eric Francalanzana, "  Ourika di Claire de Duras (1824), un romanzo della conversione agli inizi del XIX °  secolo," Literary History Review della Francia , vol. 117, n .  3, 2017, pag. 615-632, pag. 615.
  20. Cfr. Virginie Belzgaou, "Le texte en prospect", in Madame de Duras, Ourika , Paris, Folioplus classiques, 2010, ( ISBN  978-2-07-042433-7 ) , p. 62-142, pagg. 99.
  21. Roger Little, "Il nome e le origini di Ourika", Revue d'histoire générale de la France , vol. 98, n .  4, 1998, pag. 633-637, p.635.
  22. Vedi Bertrand Jennings, Chantal. , Da un secolo all'altro: romanzi di Claire de Duras , Jaignes, Chasse au Snark,2001, 138  pag. ( ISBN  2-914015-08-9 e 978-2-914015-08-0 , OCLC  47673129 , leggi online )
  23. Cfr Ibid ., P. 27.
  24. Vedi Virginie Belzgaou, Op. Cit. , pag. 91.
  25. Chantal Bertrand-Jennings, Op. Cit. , pag. 27.
  26. Virginie Belzgaou, Op. Cit. , pag. 91.
  27. Claire de Duras, Ourika , Paris, Flammarion, 2010, [1824], 121 p. ( ISBN  978-2-0812-4559-4 ) , pag. 84.
  28. Virginie Belzgaou , Op. Cit. , pag. 70.
  29. Chantal Bertrand-Jennings, Op. Cit. , pag. 44.
  30. Cfr Ibid ., P. 44.
  31. Éric Francalanzana, Op. Cit ., P. 624.
  32. Vedi Virginie Belzgaou, Op. Cit ., P. 79
  33. Ibid ., P. 79.
  34. Ibid ., P. 70.
  35. Valérie Magdelaine-Andrianjafitrimo, "The Black Galatea o la forza di una parola: Ourika di Claire de Duras (1823)", Orages (ISSN 1635-5202), n o  2 ("L'immaginazione dell'eroe"), 2003, p. 103-123, pagg. 123.
  36. Cfr Ibid ., P. 123.
  37. Ibid ., P. 104.
  38. Grégoire Fauconnier e Naïl Ver-Ndoye, Noir, Tra pittura e storia. , Parigi, Onniscienze,2018, 238  pag. ( ISBN  979-10-97502-00-3 ) , pagina 127
  39. Jean-Clément Martin, La nuova storia della Rivoluzione francese , Parigi, Perrin ,2012, 640  pag. ( ISBN  978-2-262-02596-0 ) , pag.  40-41
  40. Jean-Clément Martin, La rivoluzione francese, 1789-1799, una storia socio-politica , Parigi, Belin ,2004, 320  pag. ( ISBN  978-2-7011-3697-4 ) , pag.  9
  41. Claire de Duras, Ourika , Paris, Flammarion , 2010 1824, 121  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  91
  42. Claire de Duras, Ouirka , Parigi, Flammarion , 2010 1824, 121  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  90
  43. Jean-Clément Martin, Il terrore, verità e leggende , Paris, Perrin ,2014, 240  pag. ( ISBN  978-2-262-06773-1 ) , pag.  106
  44. Claire de Duras, Ouirka , Paris, Flammarion , 2010, 1824, 121  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  97
  45. Claire de Duras, Ourika , Paris, Flammarion , 2010, 1824, 121  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  90
  46. Claire de Duras, Ourika , Paris, Flammarion , 2010, 1824, 121  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  85-86
  47. (en) Steven Kale, Salons francesi: alta società e socialità politica dal vecchio regime alla rivoluzione del 1848 , Stati Uniti, Johns Hopkins University Press ,2006, 320  pag. ( ISBN  978-0-8018-8386-6 , leggi in linea ) , p.  2
  48. (in) Steven Kale, French rooms: High Society and Political Sociability from the Old Regime to the Revolution of 1848 , United States, Johns Hopkins University Press ,2006, 320  pag. ( ISBN  978-0-8018-8386-6 , leggi in linea ) , p.  27
  49. (in) Steven Kale, Ourika , Stati Uniti, Johns Hopkins University Press ,2006, 320  pag. ( ISBN  978-0-8018-8386-6 , leggi in linea ) , p.  4
  50. Claire de Duras, Ourika , Paris, Flammarion , 2010, 1824, 120  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  82-83
  51. Thibault, "  La Chiesa e il mondo moderno nel XIX °  secolo  " , il Philisto ,2011(consultato il 24 novembre 2019 )
  52. Catherine Guyon e alt ,. La libertà di coscienza e di religione, le questioni e conflitti ( XIII ° - XX ° ) , Renens, University Press of Rennes,2018, 321  pag. ( ISBN  978-2-7535-5529-7 ) , pag.  112
  53. Claire de Duras , Parigi, Flammarion , 2010, 1824, 120  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  111
  54. Claire de Duras, Ourika , Paris, Flammarion , 2010, 1824, 120  p. ( ISBN  978-2-08-124559-4 ) , pag.  83
  55. Paul Rousselot, "  Storia dell'educazione delle donne in Francia  " , su Google Books ,1883(consultato il 24 novembre 2019 ) ,p.  322
  56. Paul Rousselot, "  Storia dell'educazione delle donne in Francia  " , su Google Books ,1883(consultato il 24 novembre 2019 ) ,p.  362
  57. Paul Rousselot, "  Storia dell'educazione delle donne in Francia  " , su Google Books ,1883(consultato il 24 novembre 2019 ) ,p.  363
  58. Paul Rousselot, "  Storia dell'educazione delle donne in Francia  " , su Google Books ,1883(consultato il 24 novembre 2019 ) ,p.  284
  59. Tradotta in inglese da John Fowles nel 1977, Ourika ha avuto, secondo la critica accademica Eileen Warburton, una certa influenza sul suo romanzo Sarah e il tenente francese - cfr. Warburton, Eileen (primavera 1996), "Ceneri, ceneri, tutti cadiamo: Ourika, Cenerentola e la donna del tenente francese", in Letteratura del ventesimo secolo , vol. 42 (1), pag. 165-186.

Appendici

Bibliografia

Articoli Correlati

link esterno