Nascita |
6 agosto 1911 Linqing , Shandong |
---|---|
Morte |
11 luglio 2009 Pechino |
Nazionalità | Cinese |
Professione |
Linguista Paleografo Storico Scrittore |
Ji Xianlin (季羡林,6 agosto 1911 - 11 luglio 2009) è un indologo , linguista , paleografo , storico e scrittore cinese. Distinto sia dal governo indiano che da quello cinese, è meglio conosciuto per il suo racconto autobiografico che descrive la sua persecuzione come intellettuale durante la Rivoluzione Culturale .
Ji ha studiato alla scuola elementare e al college Sanhejie n ° 1 di Jinan , poi è entrato all'università di Shandong . Nel 1930 fu ammesso alla Tsinghua University dove studiò letteratura europea . Nel 1935 entrò all'Università di Göttingen come parte di uno scambio studentesco, scegliendo di studiare lì il sanscrito e lingue antiche come il pali , con il professor Ernst Waldschmidt (in) .
Ji si laureò nel 1941, poi studiò le lingue tokhariane con Emil Sieg. Nel 1946 tornò in Cina, diventando professore all'Università di Pechino su raccomandazione di Chen Yinke , e iniziò una lunga carriera diventando uno dei più noti esperti di cultura e lingua dell'India .
Durante la sua carriera, Ji fece scoperte sulla migrazione del buddismo dall'India alla Cina e sugli scambi culturali che diffusero la produzione di carta e seta dalla Cina all'India.
Poco dopo il suo arrivo, Ji ha fondato il Dipartimento di Lingue Orientali all'Università di Pechino ed è assistito da Jin Kemu (in) . Divenne decano del dipartimento e pioniere nel campo degli studi orientali in Cina, scrivendo 40 articoli e 13 note accademiche nei tre anni successivi. Nel 1956 fu eletto al Dipartimento di Scienze Sociali dell'Accademia Cinese delle Scienze . Prima di essere perseguitato, Ji "si unì al Partito negli anni '50 e partecipò attivamente a campagne infinite" come denunciare e sopprimere gli intellettuali che sposavano opinioni contrarie al Partito Comunista.
Durante la Rivoluzione Culturale (1966-1976) tradusse segretamente il Ramayana dal sanscrito al cinese, conservandone il formato poetico, rischiando la repressione dei colpevoli di essere “intellettuali”.
Nel 1978, Ji divenne vicepresidente dell'Università di Pechino e direttore del South Asian Research Institute dell'Accademia cinese delle scienze. È anche presidente di diverse organizzazioni professionali come l'associazione di letteratura straniera, l'associazione dell'Asia meridionale o la società linguistica. Durante questo periodo della sua carriera, Ji ha pubblicato 11 lavori accademici e oltre 200 appunti in più di dieci campi di studio, tra cui la ricerca culturale cinese, la letteratura comparata e il sanscrito.
Nel 1998 ha pubblicato una traduzione e un'analisi di frammenti di Tokharan Maitreyasamiti-Nataka scoperti nel 1974 a Yanqi .
Oltre alla sua traduzione del Ramayana , Ji scrive sette libri, tra cui una breve storia dell'India e una storia della canna da zucchero in Cina. La sua collezione è composta da 24 volumi contenenti articoli su lingue antiche dell'India, relazioni culturali sino-indiane, buddismo, letteratura comparativa e popolare, saggi, traduzioni di opere letterarie e altro ancora.
Nonostante il deterioramento della sua salute e della sua vista, Ji continua a lavorare. Nell'estate 2002 è stato ricoverato in ospedale per motivi dermatologici. È morto11 luglio 2009ospedale n ° 301 Pechino. Suo figlio, Ji Cheng, dice che è morto per arresto cardiaco.
Ji sostiene che "gli scambi culturali sono la via principale per il progresso umano". È solo studiando i punti di forza e di debolezza degli altri che le persone possono progredire costantemente, l'obiettivo principale di questo è raggiungere una sorta di Grande Armonia ”.
La filosofia di Ji divide la cultura dell'umanità in quattro parti: un gruppo orientale composto da culture cinese, indiana e arabo-musulmana e una cultura occidentale composta da cultura americana-europea. Era favorevole all'aumento del grado di scambi culturali tra Oriente e Occidente, al fine di ringiovanire le due culture, e dalla metà degli anni '90 ha partecipato attivamente alle discussioni su questioni culturali tra Oriente e Occidente, sulla base della stessa ideologia. Ciò differisce dalla predominanza eurocentrica in Cina e altrove.
Ha dichiarato,
“Il fiume della civiltà cinese alterna prosperità e caduta, ma non si prosciuga mai perché in esso scorre sempre acqua fresca. Nel corso della storia è stata più volte rifornita di acqua dolce, le due grandi fonti provenienti dall'India e dall'Occidente, entrambe grazie al loro successo nella traduzione. È con la traduzione che preserveremo la perpetua giovinezza della civiltà cinese. La traduzione è molto utile! "Ji coltiva l'aspetto di un contadino o di un operaio piuttosto che di un intellettuale, che indossa un abito kaki e scarpe di stoffa e una vecchia borsa da scuola in pelle. È anche noto per trattare tutti quelli che incontra con lo stesso rispetto e sincerità. Crede che il senso della vita sia lavorare ed evitare distrazioni che possono distrarlo dal suo compito. Tuttavia, per svolgere il proprio lavoro, una persona crede che debba rimanere in buona salute e quindi presta molta attenzione alle sue condizioni. Si alza alle 4:30 del mattino, pranza alle 5 del mattino, poi inizia a scrivere. Una volta afferma di sentirsi obbligato ad alzarsi così presto per lavorare. Tuttavia, scrive in modo molto rapido ed efficiente, completando il suo famoso saggio Eternal Regrets in poche ore.
Spesso citato per il suo coraggio nel perseguire la verità accademica, dimostrato dall'audacia di tradurre il Ramayana durante la Rivoluzione Culturale, ma anche da un articolo del 1986 scritto contro il consiglio dei suoi amici, A Few Words for Hu Shih , che è all'epoca discredito e il cui lavoro è evitato dalla maggior parte degli intellettuali. Ji, tuttavia, ritiene che il progresso accademico richieda il riconoscimento degli errori di Hu Shih , ma anche dei suoi contributi alla letteratura cinese moderna. Il suo articolo è abbastanza convincente da provocare una rivalutazione dello sviluppo della letteratura cinese moderna e del ruolo di Hu Shih.
Quasi un decennio dopo aver completato il suo manoscritto, Ji ha pubblicato nel 1998 un libro sulla sua esperienza durante la Rivoluzione Culturale intitolato The Stable: Memories of the Chinese Cultural Revolution . Il libro, pubblicato da un editore statale, è molto popolare in Cina. Ji censura parti di se stesso e si astiene dallo speculare sul contesto politico al di fuori della campagna di massa del Partito Comunista o sul ruolo di Mao Zedong in essa.
Quando Ji diventa un bersaglio della Rivoluzione Culturale da parte di un quadro delle Guardie Rosse, la sua vita "diventa una vertiginosa discesa agli inferi". I suoi studenti e colleghi gli voltano le spalle, è sottoposto a insulti pubblici, viene picchiato e sputato, ed è costretto a trasportare mattoni dalla mattina alla sera. Pensa di uccidersi fino all'ultimo minuto.
In occasione del 94 ° compleanno di Ji, il 6 agosto 2005, la Fondazione Confucio inaugura il Ji Xianlin Research Institute a Pechino per lo studio del suo lavoro, con importanti intellettuali come Tang Yijie , Le Daiyun e Liu Mengxi come consulenti.
Nel 2006, Ji ha ricevuto un premio alla carriera dal governo cinese e per i suoi contributi nel campo della traduzione, accettando l'onore, ha detto: "Il motivo per cui la nostra cultura cinese è stata in grado di rimanere coerente e ricca in 5.000 anni di storia è strettamente legato alla traduzione. Traduzioni da altre culture hanno contribuito a infondere nuova linfa nella nostra cultura ”.
Il 28 gennaio 2008, il governo indiano annuncia che Ji riceverà il Padma Bhushan , diventando il primo cinese ad esserne decorato. Secondo Xu Keqiao, un esperto di relazioni culturali cino-indiane presso l' Accademia cinese delle scienze sociali , “Molto di ciò che i cinesi sanno sulla cultura e le tradizioni dell'India proviene da Ji. Ha tradotto il sanscrito originale e lo ha ritrasmesso poeticamente in cinese. È il successo della sua vita ”. Questo è citato come un esempio della crescente amicizia tra i due paesi. Il ministro degli Esteri indiano Pranab Mukherjee ha decorato personalmente Ji con Padma Bhushan6 giugno 2008. Mukherjee ha pagato per l'arrivo del 97enne Ji, il primo cinese a ricevere questo onore, in un ospedale militare.
Ji è riconosciuto come un patriota e dichiara: "Anche quando sarò cremato e ridotto in cenere, il mio amore per la Cina rimarrà immutato". Quando era studente alla Tsinghua University, firmò una petizione di Chiang Kai-shek per opporsi agli invasori giapponesi a Nanchino . Studente povero ma brillante, dichiara "Non biasimo il mio paese, i miei successi sono l'unico conforto che posso dare alla mia madrepatria".
Ji è anche noto per i suoi valori morali, il suo carattere e la sua personalità. Secondo quanto riferito, il premier cinese Wen Jiabao ha detto alla sua controparte indiana Manmohan Singh che Ji era il suo modello.