Xalbadorren heriotzean

Xalbadorren heriotzean è una canzone e una poesia di Xabier Lete dall'album Lore bat, zauri bat (Un fiore, una ferita), che tradotto dal basco significa "Nella morte di Xalbador  ". È anche conosciuto nella lingua di tutti i giorni come "  Urepeleko artzaina  " in basco o "  le berger d ' Urepel  " in francese.

È stato scritto in omaggio al poeta scomparso che è Xalbador. È una delle canzoni più famose con Txoria txori in tutto il Paese Basco .

Scritto nel 1978, due anni dopo la morte dei bertsolari a Urepel in data7 novembre 1976, questa canzone è stata eseguita da un gran numero di artisti come il poeta Erramun Martikorena, il gruppo Arrantzaleak, Magali Zubillaga, Benito Lertxundi, Anne Etchegoyen tra gli altri.

Xalbadorren heriotzean

Adiskide bat bazen orotan bihotz bera,
Poesiaren hegoek
Sentimentuzko bertsoek antzaldatzen zutena.

Plazetako kantari bakardadez josia,
Hitzen lihoa iruten
Bere barnean irauten oiñazez ikasia, ikasia.

(Errepika)
Nun hago, zer larretan
Urepeleko artzaina,
Mendi hegaletan gora
Oroitzapen den gerora
Ihesetan joan hintzana. (bis)

Hesia urraturik libratu huen kanta
Lotura guztietatik
Gorputzaren mugetatik aske senditu nahirik.

Azken hatsa huela bertsorik sakonena.
Iñoiz esan ezin diren
Estalitako egien oihurik bortitzena, bortitzena.

Suora hago ...

Quando Xalbador morì

C'era un amico, un essere profondo e sensibile
trasfigurato dalle ali della poesia,
da versi che scaturivano da un profondo sentimento interiore.

Un cantante che vagava per le piazze, paralizzato dalla solitudine
che aveva imparato dal dolore a tessere le parole con modestia,
dalla verità incorruttibile del suo essere interiore.

(Coro)
Dove sei, in quali pascoli,
pastore di Urepel  ?
tu che sei fuggito
verso i fianchi della montagna,
verso il domani che resta nella memoria. (bis)

Hai liberato la canzone abbattendo le barriere
cercando ardentemente la
libertà oltre i legami ei limiti del corpo.

trasformando così il tuo ultimo respiro nel verso più profondo,
in un violento grido
di verità insondabili che non potranno mai essere espresse.

Dove sei...

Note e riferimenti

  1. Veinte años de canción en España, 1963-1983: De la esperanza. Apéndices , Fernando González Lucini, Grupo Cultural Zero, 1984
  2. Urepelego artzaina in dialetto locale.
  3. le condizioni della sua scomparsa fanno di Xalbador una leggenda. Infatti, il giorno della sua morte, tutti i suoi amici si erano radunati per celebrare la presentazione pubblica di una raccolta di testi, e fu la sera di quel giorno che l'uomo sensibile morì di infarto.

link esterno