Hwang Chun-ming

Hwang Chun-ming Descrizione di questa immagine, commentata anche di seguito Hwang Chun-ming a Yilan, Taiwan, nel 2014. Dati chiave
Nascita 13 febbraio 1935
Luodong, Yilan , Taiwan
Attività primaria Romanziere , scrittore di racconti
Autore
Linguaggio di scrittura Mandarino
Generi Romanzo , racconto breve , letteratura infantile e giovanile

Opere primarie

Hwang Chun-ming o Huang Chunming ( cinese  : 黃春明, pinyin  : huáng chūnmíng) è uno scrittore taiwanese nato nel 1935. Il suo lavoro ha vinto numerosi premi e riconoscimenti nazionali.

Biografia

Hwang Chun-ming è nato nel 1935 a Luodong nelle campagne della contea di Yilan , Taiwan nord-orientale, durante l'era coloniale giapponese (1895-1945). Uno studente turbolento, Hwang Chun-ming ha trovato la sua vocazione nella letteratura molto presto. Nel 1956 pubblica il suo primo racconto, Il figlio dello spazzino (qing dao fu de hai zi).

In alternativa insegnante, conduttore radiofonico e impiegato di agenzie pubblicitarie, Hwang accumula esperienza professionale mentre pubblica a ritmo costante su riviste letterarie. Dalla fine degli anni Sessanta la sua notorietà cresce con la pubblicazione dei suoi racconti e romanzi più famosi. Negli anni '80, molti dei suoi lavori furono portati sul grande schermo dagli autori della New Wave taiwanese , tra cui The Big Doll of his Son di Hou Hsiao-hsien .

Dagli anni '90, Hwang Chun-ming ha cercato di raggiungere un pubblico giovane. Ha così pubblicato una serie di testi per bambini che ha illustrato con i suoi collage e ha fondato una compagnia teatrale per bambini, la "troupe del grande pesce Hwang" (huang da yu er tong ju tuan), con la quale ha viaggiato nell'isola. tour. Oltre a questo, Hwang continua a pubblicare testi letterari per un pubblico adulto, principalmente sotto forma di racconti brevi. Nel 2005 ha fondato la rivista letteraria Neuf virages et diciotto tournants (jiu wan shi ba guai) e, dal 2012 al 2020, ha gestito un caffè letterario nella città di Yilan .

Opera letteraria

Hwang Chun-ming è spesso considerato uno dei principali rappresentanti della cosiddetta letteratura "locale" (xiang tu wen xue) degli anni Sessanta e Settanta. In questo, si oppongono alla letteratura anticomunista e nostalgica per la Cina perduta promossa dal regime di Chiang Kai-shek negli anni precedenti.

Hwang è anche noto per la sua messa in scena umoristica ma intransigente di personaggi marginali e subalterni, miserabili piccole persone come in The Big Doll of his Son (er zi de da wan ou, 1968) o Le Goût des apple (ping guo de zi wei, 1972 ), vittime della società come in I giorni in cui guardava il mare (kan hai de ri zi, 1967), abbandonate dalla storia come in Le Gong (luo, 1969).

In altre opere denuncia con scricchiolante ironia i fenomeni di alienazione all'interno di una popolazione troppo poco sicura di sé e che soffre di un sentimento di inferiorità rispetto alle culture americana e giapponese in particolare, come in Sayonara e arrivederci (sha yo na la zai jian, 1973), The Little Widows (xiao gua fu, 1975) o J'aime Mary (wo ai ma li, 1977).

Dagli anni '80, Hwang Chun-ming si è anche interessato al destino degli anziani, nuovo al miracolo taiwanese , come in A Release (fang sheng, 1987).

Nel 2019, all'età di 84 anni, è tornato alla forma romantica e ha pubblicato i suoi due racconti di fantasia più lunghi nello spazio di un anno: Alla ricerca dell'uccellino (gen zhe bao bei er zou, 2019) e Hsiu-chin, la ragazza che ride (xiu qin, zhe ge ai xiao de nü hai, 2020).

Uno scrittore più umanista che veramente impegnato, Hwang Chun-ming mantiene sempre una divertente distanza da ciò che descrive. Il suo stile ingannevolmente ingenuo ha dato voce ai meno privilegiati incorporando nella lingua cinese scritta e letteraria i giri di frasi e formule caratteristici delle lingue popolari mandarino e taiwanese .

Opere tradotte in francese

Notizie e romanzi

  1. Il Gong , trad. Emmanuelle Péchenart e Anne Wu, Actes Sud, Arles, 2001.
  2. Amo Mary , trad. Matthieu Kolatte, Bleu de Chine-Gallimard, Parigi, 2014 (raccolta di racconti contenenti J'aime Mary , The Big Doll of Her Son , The Taste of Apples , The Hat of Hsiao-Chi ).
  3. Il blocco residenziale , trad. Matthieu Kolatte, Jentayu, Andert-et-Condon, 2015 (notizie pubblicate su Jentayu , n. 2, estate 2015, pp. 81-86).
  4. L'annegamento di un vecchio gatto , trans. Isabelle Rabut e Angel Pino, (nuova pubblicazione nell'antologia della letteratura taiwanese De fard et de sang , dir. Isabelle Rabut e Angel Pino, Youfeng, Parigi, 2018, pp. 31-72).

Libri per bambini

  1. Sono un gatto, uno vero , trad. Angel Pino, Isabelle Rabut, Gulf Stream Editor, Saint-Herblain, 2006.
  2. L'elefante con il tronco troppo piccolo , trad. Elia Lange, Gulf Stream Editor, Saint-Herblain, 2006.
  3. Il segreto degli uomini di paglia , trad. Elia Lange, Gulf Stream Editor, Saint-Herblain, 2006.
  4. L'imperatore che amava solo i dolci , trad. Elia Lange, Gulf Stream Editor, Saint-Herblain, 2006.

Note e riferimenti

  1. Questi includono il Wu San-lian Arts Prize (wu san lian wen yi jiang) 1980, il National Arts Prize (guo jia wen yi jiang) 1998, il China Times Literature Prize (zhong guo shi bao wen xue jiang) 2000 e il Premio Presidential Culture (zong tong wen hua jiang) 2013.
  2. Hwang Chun-ming parla di libri e di persone che hanno segnato la sua giovinezza e lo hanno incoraggiato nella sua vocazione letteraria nella prefazione alla raccolta di racconti tradotti in inglese da Howard Goldblatt, The Taste of Apples , Columbia University Pess, New York, 2001 , p. XIV.
  3. An Anthology of Chinese Contemporary Literature , National Institute for Compilation and Translation, Taipei, 1975, p.  319 .
  4. Lo sketch film L'Homme-Sandwich , uscito nel 1983, è composto da adattamenti di tre racconti Hwang di tre diversi registi: Hou Hsiao-hsien , L'Homme-Sandwich , Zeng Zhuang-Xiang, Le Chapeau de Hsiao - Chi , Wan Ren , The Taste of Apples . Lo stesso anno, il romanzo di Hwang The Days When She Watched the Sea è stato portato sul grande schermo dal regista Wang Tong. Nel 1984, il suo romanzo J'aime Mary è stato adattato da Ke Yi-Zheng.
  5. Per quanto riguarda le opere letterarie di Hwang a cavallo degli anni 2000, vedere un'intervista con lui nella rivista Taiwan Panorama , gennaio 2000, p.  56 .
  6. Caffè ufficiale di Hwang Facebook: "La casa sotto i cento alberi da frutto"
  7. Fan Ming-ju, "The Sense of Place in Hwang Chun-ming's Fiction", in: The Margins of Becoming: Identity and Culture in Taiwan , ed. Carsten Storm, Mark Harrison, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2007, pag.  117-124 .
  8. King-fai Tam, "Beautiful Americans, Ugly Japanese, Obsequious Chinese, The Depiction of Race in Huang Chunming's Stories", in: Race and Racism in Theory and in Practice , ed. Berel Lang, editori Rowman e Littlefield, Maryland, 1999, p.  165-176 .
  9. 100 Treasures of Taiwanese Literature , ed. Museo Nazionale di Letteratura Taiwanese, Tainan, 2012, p.  117 .

Vedi anche

Bibliografia

Articoli Correlati

link esterno