Guy Miège

Guy Miège Biografia
Nascita 1644
Losanna , Svizzera
Morte Intorno al 1718
Nazionalità Britannico
Formazione Università di Losanna
Attività Lessicografo , romanista , scrittore

Guy Miège , nato a Losanna nel 1644 e morto intorno al 1718, è uno scrittore poligrafo , traduttore, lessicografo e grammatico, svizzero di nascita, calvinista, ma avendo vissuto in Inghilterra la maggior parte della sua vita.

Biografia

Guy Miège studiò filosofia nella sua città natale all'Accademia di Losanna, dove entrò nel 1659. Si unì all'Inghilterra, attraverso la Francia, nel 1661, all'età di 16 anni. Fu inserito per la prima volta nella famiglia del conte di Elgin . Nel 1663 divenne sottosegretario a Charles Howard , primo conte di Carlisle (1629-1685), nominato ambasciatore e che accompagnò in Russia, Svezia e Danimarca, fino al 1665. Pubblicò la storia anonimamente a Londra nel 1669, poi in francese - con il titolo "La relazione delle tre ambasciate ..." - ad Amsterdam e a Parigi nel 1669 e nel 1672.

Viaggiò in Francia e Svizzera dall'aprile 1665 al 1668. Fu a Bordeaux che seppe del grande incendio di Londra del 1666. Ritornò a Londra nel 1668, si sposò nel 1675 e si stabilì in Inghilterra.

Intorno al 1678 visse a Panton Street, Leicester Fields, insegnando francese, geografia e anche inglese agli ugonotti che si rifugiarono a Londra dopo la revoca dell'Editto di Nantes .

Attività

Ha pubblicato numerose opere, in Inghilterra e in Europa, in materia politica e storica. Traduce dal francese all'inglese e viceversa. Tradusse così nel 1672 “La vita del generale Monck” adattamento francese di una biografia dell'inglese Thomas Gumble  (in) .

Si è fatto conoscere soprattutto pubblicando i primi dizionari franco-inglese e i primi manuali di apprendimento e conversazione della lingua franco-inglese. Pubblicò alcune sue opere con Thomas Basset, tipografo-libraio a Londra nella seconda metà del XVII secolo. È l'autore del primo dizionario bilingue (francese-inglese) in formato ridotto ad essere stato immesso sul mercato.

Primo lessicografo ad aver sviluppato un dizionario bilingue bidirezionale (francese-inglese), il suo “ Nuovo metodo per imparare l'inglese” è stato oggetto di più di 20 edizioni tra il 1685 e il 1795. Nella sua opera “Utrum Horum? : Tirannia, o libertà; oppressione, o moderazione ”, pubblicato nel 1705, e in gran parte autobiografico, spiega le condizioni in cui ha prodotto i suoi dizionari e la sua preoccupazione di rendere conto della lingua raffinata che è il francese.

posterità

Paul Hazard , sottolinea l'importanza dei dizionari di Guy Miège, in un momento in cui la lingua francese tende a diventare universale, come osserva lo stesso Guy Miège dal 1679 nella prefazione al suo Dizionario bilingue . Secondo Ferdinand Brunot , è uno degli "araldi della lingua francese in Inghilterra". Secondo Aline Francoeur, distinguendosi dal dizionario allora in uso di Randle Cotgrave "Guy Miège rivendica così il primato di descrivere in un dizionario franco-inglese questa lingua francese chiarita e raffinata che era corrente in Francia nel XVII secolo". Introdusse la lingua della corte e dell'Accademia di Francia.

Secondo il dizionario storico della lingua francese e Centro Risorse Nazionale per l'testuale e lessicale , è stato responsabile per aver usato il nome di "umanesimo" nel 1677 per indicare "il movimento dei letterati del XV ° e XVI ° secolo" ( poi chiamato “  Umanesimo rinascimentale  ”).

Si ritiene che la data della sua morte, sconosciuta, sia intorno al 1718.

Lavori

Lavori generali

Traduzioni

Dal francese all'ingleseDall'inglese al francese

Dizionari e grammatiche

Bibliografia

Note e riferimenti

  1. Pagina: Dizionario della biografia nazionale volume 37.djvu / 381 ( leggi online )
  2. Tipografo libraio, ma anche commerciante di carte geografiche, installato "al George vicino alla chiesa di S. Dunstan in Fleet Street" nel 1685. Vedi avviso BNF
  3. Karène Larochelle, La riduzione dei dizionari bilingue (francese-inglese) nel XVII secolo: l'esempio del dizionario breve (1684) di Guy Miège , Università di Montreal,2008, 107  pag. ( leggi in linea ) , p.  2
  4. KarenE Larochelle riduzione dizionari bilingue (inglese-francese) al XVII °  secolo: l'esempio di Short Dictionary (1684) Guy Miege (. P 28) , tesi di laurea, Università di Montreal ,,2009( leggi in linea )
  5. Paul Hazard, La crisi della coscienza europea , Parigi,1935, pag.  62
  6. Guy Miege, Un nuovo dizionario francese e inglese ... , Londra,1679( leggi online ) ,: “E' ormai successo che la lingua francese è cresciuta in modo universale in Europa, ma soprattutto tra i gentili. "Citato da Jean Pruvost", Dizionari monolingue con doppio pubblico dal 1680 e dizionari culturali. », Linguistica 1/2012 (Vol. 48), p. 19-35
  7. Ferdinand Brunot, Storia della lingua francese, dalle origini al 1900, t. IV, Linguaggio classico (1660-1715). Parte ( 3 ° Edizione) ( leggi online )
  8. Aline Francoeur, "  Ritratto di un dizionario rivoluzionario: il nuovo dizionario francese e inglese di Guy Miège  ", Studi francesi del XVII secolo ,dicembre 2008, pag.  154-169 ( leggi in linea )

Articoli Correlati

link esterno