Titolo | Notte e giorno |
---|---|
Compositore | Cole porter |
Paroliere | Cole porter |
Anno | 1932 |
Preso da | Divorzio gay (en) |
Stile | Swing, latino |
---|---|
Modulo | AABC |
Meter | 4/4 |
Frank Sinatra | Notte e giorno | 1942 |
Bill evans | Tutti scavano Bill Evans | 1958 |
Night and Day è una canzone scritta e composta daCole Porterper il suo musical Gay Divorce (in) , creato aBroadwaynel 1932.
La canzone è stata presentata in anteprima a Broadway da Fred Astaire , l'interprete del ruolo di Guy Holden nella produzione originale. Questo è il primo ruolo di Astaire senza sua sorella Adele .
Fred Astaire registrò questa canzone nel 1932 con l'orchestra di Leo Reisman . La registrazione è la numero 1 negli Stati Uniti per 10 settimane.
La canzone è utilizzata anche nell'adattamento cinematografico del musical, il film La Joyeuse Divorcée, pubblicato nel 1934. È anche l'unica canzone del musical originale utilizzata nel film. Il film è il primo a interpretare Fred Astaire e Ginger Rogers .
Gli strumentisti hanno preso l'abitudine di suonare la prima metà della sezione A della canzone (e talvolta l'intera canzone) a ritmo latino, prima di tornare allo swing. Bill Evans rese popolare questo approccio nel suo album Everybody Digs Bill Evans (1958).
La canzone è costruita su una forma AABC di 16 battute ciascuna. La sezione inizia con le parole "notte e giorno" o "giorno e notte", il resto è una semplice ripetizione di un B , che consente l'armonia e il ritmo da sottolineare.
Esistono due versioni dell'origine di questa ripetizione: secondo David Ewen ( Great Men of American Popular Song , 1972), Cole Porter ebbe questa idea durante un viaggio in Marocco , ascoltando un tamburo in lontananza, che riecheggiava il primo testo della canzone ("Come il ritmo, il ritmo, il ritmo del tom-tom; Quando cadono le ombre della giungla", "Comme le boum, boum, boum, du tambour; Quando cade l'ombra della giungla"). Quanto a Will Friedwald ( Stardust Melodies , 2002) spiega che è l'ascolto del gocciolio di un rubinetto a casa di amici che è all'origine dell'idea, e che riecheggia le parole della canzone ("Like the drip, drip , drip, of the rain drops "," Like the plic, plic, plic, des drops de rain ").
La seconda parte della sezione A si basa su un basso cromaticamente discendente, innovativo per l'epoca; questa progressione armonica è diventata oggi un cliché, utilizzato da molti musicisti per "outros".
La parte B alterna tra la tonalità principale e quella di una terza minore sopra. Questa modulazione sarà usata frequentemente per dare un tocco epico alla musica da film, ma è piuttosto rara, se non unica, nel contesto di una canzone popolare.
La canzone è stata adattata in francese da Louis Henneve e Harms Richter con il titolo Tout le jour, tous la nuit .