Santa Eulalia di Merida | |
Il Martirio di Santa Eulalia , tela di John William Waterhouse , 1885 | |
Vergine martire | |
---|---|
Morte |
304 Mérida (Spagna) |
Adorato da | Chiesa cattolica |
Festa | 10 dicembre |
Sainte Eulalie de Mérida è una vergine martire morta nel 304 , celebrata in un inno di Prudenza ( Peristephanon 3) e nella celebre Sequenza di Sant'Eulalia , il primo testo letterario in francese.
Avrebbe detto dopo il suo giudizio, al giudice (in diverse leggende agiografiche, si tratta del proconsole Dacien ):
Iside Apollo Venus nihil est,
Maximianus et ipse nihil:
illa nihil, quia factu manu;
hic, manuum quia facta colit
In francese, queste quattro righe possono essere tradotte come: “ Iside , Apollo e Venere non sono niente, non più dello stesso Massimiano : questo è niente, perché è stato fatto da mani umane; e questo [nessuno dei due], perché adora cose fatte con mani umane ”.
Diverse città portano il suo nome (cfr. Sainte-Eulalie ). In molti casi il nome di Eulalie è stato cambiato per diventare irriconoscibile: Saint-Araille ( Haute-Garonne ), Saint-Aulaire ( Corrèze ), Saint-Aulais-la-Chapelle ( Charente ), Saint-Aulaye ( Dordogne ), Sainte -Alauzie ( Lot ), Sentaraille ( Ariège ) e persino Saint-Éloi ( Ain ).
In Canada, Sainte-Eulalie è un comune del Quebec situato nel comune regionale della contea di Nicolet-Yamaska e nella regione amministrativa del Centre-du-Quebec.
Molte delle sue reliquie sono state riportate dalla sua regione natale in tutta la Spagna.
Nel IX ° secolo, la storia è stata oggetto del più antico poema in lingua d'olio , dal titolo La Cantilena di Santa Eulalia o Sequenza di Sant'Eulalia . Questa sequenza (o cantilene ) è una trascrizione vernacolare di una sequenza latina di 29 versi, composta intorno all'880 presso l' Abbazia di Saint-Amand , nel nord della Francia.
Bel avret corps, bellezour anima, voldrent the veintre li Deo inimi (…). ( "Aveva un bel corpo, ma un'anima ancora più bella. Voleva sconfiggerla i nemici di Dio, ma non ci riuscì." )
Federico García Lorca poetizza il suo martirio in uno dei tre “romanzi” storici del suo Romancero gitano .
Nel romanzo Du Côté de chez Swann , il personaggio del sacerdote afferma che una deformazione del nome di Sainte Eulalie avrebbe dato a Saint Éloi :
"Allora il tuo capo, la mia buona Eulalie, la santificata Eulalia, sai che ne è stato di lei in Borgogna?" Saint Eloi molto semplicemente: è diventata una santa. "
- Marcel Proust , Dalla parte di Chez Swann , Parigi, Gallimard,1913, "Combray, II"