Quincampoix , Quimcampoix , Quinquempoix o anche Kinkempois è il nome di molti comuni o località nell'area linguistica della langue d'oïl (in Francia nei seguenti dipartimenti: Aisne , Aube , Calvados , Eure , Eure-et-Loir , Indre , Marne , Mayenne , Oise , Sarthe , Seine-Maritime , Vienne , Yonne , Yvelines e nella Vallonia dialettale in Belgio.)
Inoltre ci sono:
Vedi anche Quincampoix (disambigua) .
Secondo Auguste Longnon , membro dell'Istituto , professore al Collège de France :
“Il francese antico a volte usava impersonalmente il verbo pesare , nel senso di 'causare dolore, dolore, ansia; essere antipatico ”[...] La vecchia locuzione cui en poist , che letteralmente significa“ a qualunque persona pesa, qualunque persona faccia male ”, ha lasciato molte tracce nella topomastica ; si cominciava sempre con la designazione di un mulino che, stabilito su un corso d'acqua a monte di un mulino preesistente, rischiava di provocare il temperamento del proprietario di quest'ultimo rendendolo dipendente, dal punto di vista dell'acqua motrice, dal mulino; attorno a quest'ultimo, un agglomerato più o meno importante ha saputo, nel corso del tempo, formarsi e anche assumere il rango di parrocchia, di comune. [I vari agglomerati chiamati Quincampoix , Quinquempoix e altri] sono forme alterate di questa frase che avevamo smesso di capire. - La famosa rue Quincampoix, a Parigi […] va qui menzionata solo per un motivo indiretto, perché evoca la memoria, non di qualche mulino stabilito in queste condizioni, ma di un privato, Adam de Quincampoix . "
L'analisi di Longnon è ripresa da Albert Dauzat e Charles Rostaing , cioè chi cosa in poista "chi cosa pesa", secondo il presunto grido del mugnaio, che invita i contadini a venire a pesare e macinare il grano.
Un'altra ipotesi si basa anche sul verbo pesare , ma inteso in un senso diverso, cioè "provocare dolore", in riferimento alla vessatoria decima riscossa sui mulini.
Questa spiegazione del verbo pesare è contestata da François de Beaurepaire che osserva che la forma * poist ("(il) pèse") non è attestata in francese antico e, in ogni caso, sembra piuttosto mutuata da un probabile verbo * poistre , da il latino pinsere "schiacciare, impastare" da qui il significato "di chi schiaccia" che sembra più adatto a un mulino.
Quali che siano le diverse etimologie possibili, sembra che il nome sia legato all'esistenza di un mulino come indicato dalle antiche fonti: mulino di Quinquempois (Vernon, Eure, Kequenpoist 1195), mulino ad acqua di Quicampet (Eure, Quiquempoix 1501), mulino di Quinquempois (sulla Risle , in Bosc-Renoult-en-Ouche , Eure); mulino di Quinquempoist (1287, vicino a Bonneville-sur-Iton , Eure), Moulin-de-Quincampoil (Borgogna, Le Moulin de Quimquempôix 1757); eccetera.