Dio difenda la Nuova Zelanda

God Defend New Zealand  (en)
Dio difende la Nuova Zelanda
Inno nazionale di Nuova Zelanda
Altri nomi) Aotearoa  (mi)
Testi Thomas Bracken
Musica John Joseph Woods
1876
Adottato in 1940
1977 ( inno )
File audio
File audio esterno God Defend New Zealand (Strumentale)

God Defend New Zealand ("God defend New Zealand") è uno degliinni nazionalidellaNuova Zelanda, l'altro è God Save the Queen ("God Save The Queen"). I due sono alla pari, ma God Defend New Zealand è quello usato più spesso.

Il testo di God Defend New Zealand proviene da una poesia scritta nel 1870 da un immigrato irlandese: Thomas Bracken . Nel 1876 si tenne un concorso per la composizione della musica di accompagnamento del poema, con un premio di 10 ghinee per il vincitore. Questo è John Joseph Woods , di Lawrence . Compone la musica tutta in una volta una sera quando viene a sapere della competizione.

La canzone divenne sempre più popolare nel XIX °  secolo e l'inizio del XX °  secolo, nel 1940 il governo della Nuova Zelanda ha acquistato i diritti d'autore e in effetti la canzone nazionale (non un inno nazionale ufficiale) del paese, in tempo per il suo centenario. E 'stato utilizzato come tale ai Giochi del Commonwealth (allora chiamato i Giochi dell'Impero britannico) come già nel 1950, ed è stato utilizzato a Olimpiadi per la prima volta alle 1972 Olimpiadi estive a Monaco di Baviera. , A seguito della quale una campagna comincia a fare diventa l'inno nazionale.

Nel 1976 fu lanciata una petizione, presentata al parlamento , che chiedeva la sua istituzione come inno nazionale. diventa il21 novembre 1977dopo l'autorizzazione di Elisabetta II , ma alla pari di God Save the Queen , fino ad allora unico inno nazionale ufficiale del paese.

Una versione alternativa ufficiale per il canto collettivo è stata composta da Maxwell Fernie e annunciata dall'allora ministro degli Interni , Allan Highet .

Il Ministero della Cultura della Nuova Zelanda è responsabile degli inni nazionali. Consiglia di giocare a God Save the Queen in occasione di eventi relativi alla lealtà alla Corona, o in presenza della Regina, di un membro o di membri della famiglia reale britannica o del Governatore Generale della Nuova Zelanda . God Defend New Zealand è particolarmente appropriato in occasione di eventi di identità nazionale neozelandese.

Testi

God Defend New Zealand ha tre versi, ciascuno in inglese con traduzione Maori . Di solito viene cantata solo la prima strofa di ogni versione, di solito prima Maori. Si possono cantare anche la seconda e l'ultima strofa della versione inglese, ma la terza e la quarta sono usate raramente.

La versione Maori fu scritta nel 1878 da Thomas H. Smith, giudice di Auckland, su richiesta del governatore generale George Edward Gray . È stato tradotto in inglese nel 1979 dall'ex commissario per la lingua Maori Timoti S. Kāretu  ; questa traduzione è sotto copyright fino al 2079. Il copyright della versione originale inglese, quella di Bracken, è scaduto dal 1948 (50 anni dopo la morte del suo autore).

C'è dibattito sul significato di "  Tripla Stella del Pacifico  ", e nessuna spiegazione ufficiale. Le teorie offrono diverse opzioni: le tre isole più grandi del Paese ( Nord , Sud e Stewart/Rakiura ), le tre stelle sullo stemma della Chiesa Anglicana della Nuova Zelanda, le tre stelle sulla bandiera di Te Kooti (Maori il leader del XIX °  secolo), o il sistema di Alpha Centauri (quest'ultimo è improbabile, dato che Proxima Centauri è stato scoperto solo nel 1915).

Testi in inglese

Testo originale traduzione in francese

Dio delle nazioni ai tuoi piedi,
 nei vincoli dell'amore che incontriamo,
 ascolta le nostre voci, imploriamo,
 Dio difendi la nostra terra libera.
 Custodisci la tripla stella del Pacifico
 Dalle aste del conflitto e della guerra,
 Fa' udire da lontano le sue lodi,
 Dio difenda la Nuova Zelanda.

 Uomini di ogni credo e razza,
 Radunatevi qui davanti al Tuo volto,
 chiedendoTi di benedire questo luogo,
 Dio difenda la nostra libera terra.
 Dal dissenso, dall'invidia, dall'odio
 e dalla corruzione custodisci il nostro stato,
 rendi il nostro paese buono e grande,
 Dio difendi la Nuova Zelanda.

 La pace, non la guerra, sarà il nostro vanto,
 ma se i nemici assalissero la nostra costa,
 fa di noi un potente esercito,
 Dio difenda la nostra libera terra.
 Signore delle battaglie nella tua potenza,
 metti in fuga i nostri nemici, fa'
 che la nostra causa sia giusta e giusta,
 Dio difendi la Nuova Zelanda.

 Lascia che il nostro amore per te aumenti,
 possano le tue benedizioni non cessare mai,
 dacci abbondanza, dacci pace,
 Dio difendi la nostra terra libera.
 Dal disonore e dalla vergogna,
 proteggi il nome immacolato del nostro paese, incoronalo di
 fama immortale,
 Dio difendi la Nuova Zelanda.

 Possano le nostre montagne essere sempre
 i baluardi della Libertà sul mare,
 Rendici fedeli a Te,
 Dio difendi la nostra libera terra.
 Guidala nel furgone delle nazioni,
 predicando l'amore e la verità all'uomo,
 realizzando il tuo piano glorioso,
 Dio difendi la Nuova Zelanda.

Dio delle nazioni, ai tuoi piedi
 Ci riuniamo legati nell'amore
 Ascolta le nostre voci, ti preghiamo,
 Dio protegga il nostro paese libero.
 Difendi la tripla stella del Pacifico
 dalle frecce del conflitto e della guerra.
 Ascolta le sue lodi ovunque,
 Dio protegga la Nuova Zelanda.

Uomini di ogni credo e razza si
 stanno radunando qui davanti alla tua presenza,
 chiedendoti di benedire questo luogo,
 Dio protegga il nostro paese libero.
 Dal dissenso, dall'invidia, dall'odio
 e dalla corruzione difendi il nostro stato,
 rendi il nostro paese buono e grande,
 Dio protegga la Nuova Zelanda.

Pace, non guerra, ci vanteremo,
 ma se i nemici assaliranno la nostra costa,
 fa di noi un enorme esercito,
 Dio protegga il nostro paese libero
 Dio delle battaglie, della tua forza,
 scaccia i nostri nemici, che la
 nostra causa sia giusta e buona,
 Dio protegga la Nuova Zelanda.

Possa il nostro amore per te aumentare, che le
 tue benedizioni non cessino mai,
 dacci abbondanza, dacci pace,
 Dio protegga il nostro paese libero.
 Dal disonore e dalla vergogna
 Mantieni il nome immacolato del nostro paese, incoronalo di
 fama immortale,
 Dio protegga la Nuova Zelanda.

Possano le nostre montagne essere sempre
 I baluardi della libertà sul mare,
 Rendici fedeli a te,
 Dio proteggi il nostro paese libero.
 Guidala nell'avanguardia delle nazioni,
 per predicare l'amore e la verità agli uomini,
 per scoprire il tuo glorioso disegno,
 Dio protegga la Nuova Zelanda.

Testi Maori

Testo originale Traduzione francese dal Maori

E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori, Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora māreur
Aotearoa

Tōna mana kia tū!
Tona kaha kia ;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū e tata May;
Kia tupu nui ai
Aotearoa

Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tona rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa

Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tona noho, tana tū;
Iwi no Ihowā.
Kaua mona whakama;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa

O Signore, Dio,
tutti
ascoltaci,
di Cherish ci
maggio il bene fiorire,
può scorrere le tue benedizioni
Difendi Aotearoa!

Lascia che tutti,
pelle rossa , pelle bianca
Māori, Pākehā si
riuniscano davanti a te
Possano tutti i nostri errori, preghiamo,
essere perdonati In
modo che possiamo dire lunga vita
Aotearoa

Possa essere per sempre prestigioso,
Possa passare dalla potenza in vigore,
Possa la sua fama diffondersi Ovunque,
Non litighiamo
Nessun dissenso,
Possa essere mai grande
Aotearoa

Lascia il suo territorio
Sii sempre illuminato
In tutta la terra
Che l'invidia e il dissenso
siano dissipati,
Possa la pace regnare
Su Aotearoa

Che le sue buone caratteristiche perdurano,
Possano la giustizia e l'onestà prevalere
Tra le persone di buon Dio
Non ci sia mai vergogna,
ma piuttosto sia conosciuto il suo nome
Diventando così il modello da imitare
Aotearoa

link esterno